Миранда удивилась его проницательности, но сумела ответить сдержанно:

— Я все думаю, почему такому человеку, как вы, захотелось купить фирму отца. В ее нынешнем состоянии она мало привлекательна.

— Согласен, но потенциал у нее есть. И потом, теперь ведь модно покупать как можно больше, верно?

— По-моему, это просто безжалостно — рваться за чем-то таким, на что другой наверняка потратил немало лет жизни.

Губы Дикина скривились.

— Вы, должен сказать, ставите все с ног на голову. Среди многих фирм, которые я приобрел, ни одна не была объектом чьей-то особой привязанности. Потому они и пришли в упадок.

Миранда прикусила губу. Если ей хочется узнать, почему фирма отца обанкротилась, надо, наверное, спрашивать об этом как-то по-другому. Но не успела она заговорить, как Бретт продолжил:

— Я никоим образом не воспользовался бедой вашего отца, Миранда. Напротив, надеюсь ему помочь, хотя кое о чем мы пока еще не договорились.

— И потому вы меня сейчас выволокли в свет? Проявляете обо мне заботу и все такое прочее, чтобы отец не передумал?

Бретт рассмеялся.

— Ошибаетесь. Фирма вашего отца продается уже много месяцев. И я оказался единственным покупателем, готовым дать почти ту сумму, которую он запросил.

— Но, если по существу, ведь это дело стоящее?

— В принципе да, — согласился Дикин. — Но Гэри сам мне сказал, что фирма хиреет уже много лет. Это подтвердил просмотр документации моими бухгалтерами. Думаю, мистер Феррис хочет от этой фирмы избавиться. Тогда он сможет уйти на отдых и проводить больше времени с вами.

Пока Миранда молча переваривала услышанное, Бретт затормозил у входа в большой отель.

— Где мы?

Миранда постаралась отбросить тревоги об отце и огляделась. Отель показался ей знакомым. Невероятно, что Бретт заехал так далеко.

— «Маленький Бентон», — услышала она. — Вы здесь раньше бывали?

— Однажды и очень давно. Почему мы остановились?

Бретт помолчал, держа руку на дверце машины.

— Мы здесь пообедаем. Все оговорено. Вам надо лишь чуточку подождать, пока я привезу инвалидное кресло. Они здесь держат их для таких гостей, как вы. — Он вышел из машины и наклонился к Миранде: — Если вам понадобится привести себя в порядок или… еще что-нибудь, здесь на этот счет все продумано. Я сам мог бы помочь, — он усмехнулся, — только боюсь, меня выгонят вон!

Когда Дикин скрылся за входной дверью, она не сдержала улыбки — в чувстве юмора ему не откажешь! Вчера, во время его визита, ей показалось, что он тугодум.

При других обстоятельствах этот их обед с Бреттом даже доставил бы ей удовольствие. Дикин умел так толково все организовать, что Миранда ни на минуту не испытала никакого смущения. К тому же Дикин был прекрасным собеседником, а сама Миранда обладала острым и живым умом, который всегда был в отличной форме. И все-таки иногда ее посещало беспокойство: почему такой человек, как Бретт Дикин, предпочитает проводить столько времени с молодой дамой, которую считает инвалидом?

По дороге домой Миранда молила Бога, чтобы, как только они приедут, Бретт сказал отцу, что дом может оставаться за ними. И что после покупки фирмы сам Дикин сразу же вернется в Нью-Йорк или куда там еще, где он проводит большую часть своего времени. При мысли, что она его больше не увидит, Миранде становилось чуть грустно. Но она понимала, что при новых встречах с Бреттом ей придется опять и опять притворяться беспомощной. Нет, такое притворство — выше ее сил!

Когда они приехали в поместье, Бретт перенес Миранду в холл. Потом сообщил сияющим Гэри и Элис, что, возможно, появится у них завтра к вечеру, если не возражает Миранда. И снова ее куда-нибудь повезет. Услыхав слова Бретта, Миранда от отчаяния готова была закричать…

По другую сторону Бирмингема, в приятной местности, стояло небольшое современное бунгало. Взад и вперед по его комнатам нервно ходила Ив Мартин. Сейчас, когда отца рядом не было, она передвигалась без палки. Отец уехал на целый день. Ив осталась наедине со своими мыслями. А мысли были невеселыми.

Накануне вечером к ней пришел Бретт. Прежде он надолго не пропадал, а на этот раз Ив уже несколько месяцев его не видела. За годы после аварии, в которую она попала, они с Бреттом так близкими друзьями и не стали. Порой Ив надеялась, что будет иначе, но все ее ухищрения ни к чему не привели.

Мысли Ив вернулись к тому вечеру, когда они в офисе отмечали Рождество. Было это много лет тому назад. Дикин только что купил их крупную электронную фирму. Ив было предложено остаться в прежней должности личной секретарши. Она пришла в восторг, увидев в директорском кресле вместо престарелого Хью Крэмпа страшно привлекательного молодого холостяка. Ив пыталась скрывать, что Бретт Дикин ей очень нравится. Впрочем, это ничуть не мешало ей мечтать о нем и строить на этот счет всяческие планы. Две ее подружки, тоже секретарши, вышли замуж за своих боссов. Почему же не попытаться и мне? — задала она себе вопрос. Прошло немало времени, пока Ив поняла, что у Бретта Дикина против ее шарма такой же иммунитет, какой был до него у Хью Крэмпа.

Но Ив не сдалась. Бретту звонила уйма женщин, но ни одного серьезного, опасного для своего замысла звонка она не выявила. Как многим мужчинам, отдающим себя работе, ему, наверное, требуется некий толчок, чтобы он осознал, что ему нужна жена и что она, Ив, отнюдь не часть служебной мебели. Все взвесив, Ив начала разрабатывать по-настоящему серьезные планы.

В тот рождественский вечер она сделала вид, что забыла об очень важных бумагах, которые Бретт Дикин должен был обязательно просмотреть. К счастью, он отнесся к этому спокойно. Так укрепились ее подозрения, что офисные вечеринки мистер Дикин не очень-то любит. Работу с документами они закончили довольно поздно. Не изменяя присущим ему отличным манерам, Бретт предложил проводить Ив туда, где веселились сотрудники. Ив начала возражать, но он настоял на своем. Их появление, равно как и нарочито плохо скрытая соблазнительная улыбка на лице Ив, произвели на всех именно то впечатление, на которое она рассчитывала. Если, конечно, судить по удивленному выражению на многих лицах и задумчивым взглядам окружающих.

Бретт Дикин не проявил недовольства, когда она стала к нему прижиматься, а потом, немного выпив, победно просунула руку ему под локоть. Но если бы она увидела все со стороны, то не смогла бы не заметить, как чуточку сузились глаза Бретта. Но Ив пребывала в счастливом неведении, тем более что Бретт Дикин поначалу не сделал никаких попыток от нее освободиться. Но это случилось через пару минут, когда на них неуклюже наскочил Дэн Гринли, руководитель отдела обработки данных. Он зацепил бокал, который держала Ив, вино пролилось.

— Ничего страшного, — мягко отклонил извинения Дэна Бретт. — Платье мисс Мартин не пострадало. Но, похоже, вам следует пройти с нею к бару и вновь наполнить ее бокал. А я пока поброжу вокруг.

Не успела Ив опомниться, как Гринли уже вел ее сквозь толпу. Дикин же, как она заметила, через несколько минут погрузился в разговор с блондинкой из бухгалтерии. Ив сухо подумала: вот тебе и «побродить вокруг».

Тем не менее Ив решила, что этот случай — всего лишь досадная заминка. Она знала, что нравится Дэну Гринли. И хотя Ив он совершенно не интересовал, она решила использовать его, чтобы вызвать ревность у босса. Если он увидит, что ею интересуются другие мужчины, это, может быть, заставит его призадуматься.

Вечеринка свелась к небольшой выпивке, обычному «трепу» и затянуться не могла. Еще до ее окончания Ив спросила Дэна, отвезет ли он ее домой. Дэн немало выпил, но так бывало всегда и ничуть не мешало ему вести машину. Правда, потом он одумался и предложил взять такси. Но Ив лишь рассмеялась в ответ.

После катастрофы Дэн сразу же скончался и не мог опровергнуть ее слова. Вот она и сказала Бретту, что умоляла Дэна за руль не садиться, но он ее и слушать не стал, и добавила, будто между прочим: если бы Бретт, хотел он того или нет, не свел ее и Дэна вместе, она к Гринли и близко бы не подошла.

Вы читаете Недоразумение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×