— Поразительно... просто поразительно, — задумчиво произнес Броньола. — Уж не собираются ли они использовать подводные лодки для перевозки грузов?

Болан пожал плечами.

— А почему бы и нет? Понимаю, звучит дико, но ведь и вся эта дьявольская идея — дичь. В такой обстановке поверишь во что угодно.

— Совершенно верно, — вмешался Таррин. — И кстати, они ведь могут установить сейфы прямо под водой. Что может быть лучше подпольного банка под водами Пьюджет Саунда?

Броньола пробормотал, хватаясь за голову:

— Сколько же человек работает там?

Болан развел руками.

— Не знаю, Гарольд. На острове я видел только охрану, но мне удалось добыть сведения, позволяющие предположить, что рабочую силу завозят откуда-то из-за границы.

— Для проведения таких работ нужны кессонщики-профессионалы, — сказал Таррин.

— Да и без хороших подрывников не обойтись, — заметил Броньола. — На складе полно взрывчатки.

— Слава Богу, она хранилась не у самых ворот, — ухмыльнулся Таррин.

Болан поднял бровь.

— Сколько там ее?

— Черт его знает, я бы сказал... тонны. Сколько весит стандартная упаковка-ящик?

Болан пожал плечами.

— Не знаю. Мне никогда не приходилось использовать взрывчатку в таких количествах.

— Так вот, в одном контейнере двадцать ящиков, — Броньола заглянул в свою записную книжку. — Я подсчитал количество таких контейнеров. Получилось около сорока.

— Та-ак, это уже становится интересным, — протянул Мак.

— Есть идеи? — спросил Броньола.

— На острове этого добра тоже должно быть невпроворот.

— Кажется, мы с тобой думаем об одном и том же.

Болан улыбнулся.

— Должно же быть решение, Гарольд.

— Я полагаю, пора вызывать мою команду, — решил Броньола. — Не знаю, как вы, парни, но я уже по горло сыт этим местом.

— Нам еще многое нужно обсудить, Гарольд, но ты уже можешь дать своим парням приказ выступать. В такую погоду им понадобится немало времени, чтобы добраться сюда.

Броньола кивнул и протянул руку к телефону. Таррин посоветовал ему:

— Пусть захватят с собой санитарный автомобиль. Я насчитал четыре трупа, разорванных в клочья, — он со вздохом повернулся к Болану. — Гарольд сильно потрясен. Думаю, ты тоже это заметил. Теория — это одно, практика — нечто совсем другое. Подведем итог: каковы твои выводы, Мак?

— Cosa di tutti Cosi, я в этом больше не сомневаюсь, — спокойно ответил Болан.

— Я тоже. Но речь идет о другом. Что ты собираешься предпринять? Официально Гарольд бессилен, он это понимает, и потому такой хмурый. Тут нужен отряд морской пехоты, а не взвод полицейских.

— Пусть Гарольд остается в стороне, пока я не закончу свое дело, — холодно сказал Болан. — Кажется, мы уже не в первый раз действуем вместе. Разве не так?

— Так. Значит, у тебя есть план?

— Да.

— Можно спросить?..

— Если мне повезет, — ответил Болан, — я взорву всю их стройку к чертям собачьим. Мир от этого, понятно, не перевернется, но по крайней мере на какое-то время эти стервецы будут в шоке. Тогда за них возьмется Гарольд со своими людьми и как следует почистит авгиевы конюшни.

Таррин нахмурился.

— Нет, мы все живем в этом мире, и я не один — у меня есть жена и дети. А это дело слишком серьезное. Слишком, Мак. Я думаю, ты должен позволить Гарольду вступить в игру прямо сейчас.

Болан упрямо покачал головой.

— Я не знаю, чей это мир, Лео, зато я знаю, что это моя игра. Гарольд застрянет в болоте формальностей и юридических рогаток, а враг тем временем ляжет на дно и когда- нибудь снова выплывет на поверхность, чтобы начать все сначала. Нет. Я должен показать мафии, чего это ей будет стоить. И цена должна быть достаточно высока.

— Да, — неохотно согласился Таррин.

— Как насчет двухсот вояк, присланных сюда? Где они располагаются?

— Рассредоточены по всему городу. Встреча назначена на восемь часов утра. Соберутся не все «индейцы», а только вожди. Но все они прибыли в гостиницу еще до полуночи.

— Ты знаешь кого-нибудь из этой дружины, Лео?

Таррин медленно покачал головой.

— Не знаю даже командиров. По-моему, их всех набирал сам Францискус. Кстати, он заключил в Сиэтле контракт на твою голову. Боевой офицер. Уверен, что он опасен. Старики от него без ума.

— Собери мне всю эту шайку на острове, Лео. Доставь их туда до рассвета. Всех без исключения.

— Что? Ты сошел с ума? Если ты... а-а-а! Понимаю. Ты хочешь разделаться со всеми одним махом?

— Такова общая идея, хотя я не уверен, что все получится. Но ты можешь доставить их туда?

— М-да, задачка... Ну, да ладно, это уже моя стихия, Тактик. — Таррин кисло усмехнулся. — Я их туда доставлю. Но для этого нужно бросить приманку.

— Пожалуйста. Можешь показать Францискусу радиоретранслятор, который я установил на крыше с внешней стороны парапета у южной стены. Вся квартира усеяна «жучками». Но, черт побери, Лео, не переиграй! Этот сукин сын Францискус очень хитер.

— О'кей, оставь эти заботы мне, я справлюсь. Тебе останется самое «легкое» дело — взорвать поганый остров.

— Он взлетит на воздух на рассвете, — пообещал Болан.

Глава 19

Таррин свирепо перебросил сигару из одного угла рта в другой и заревел:

— Что здесь происходит, парень?! Ты тут валяешься на сраной заднице в шелковой пижаме, а Болан вовсю резвится в твоем городе!

Капитан не верил своим ушам. Он встряхнул взлохмаченной головой и остановил осоловелый взгляд на своем начальнике штаба, Гарви Мэттьюзе.

— Что такое, Гарви? Кто этот пижон? Вышвырни его отсюда!

— Это мистер Таррин, капитан. Его направили к нам из «Коммиссионе» в качестве офицера связи. Он настаивал, я не знал... Он говорит, что у него срочное сообщение. Ничего не захотел слушать, вломился сюда и...

— Я еще вломлю вашим толстым задницам, — брызжа слюной, продолжал свирепствовать Таррин. — В жизни не видел ничего более позорного... И это отряд профессионалов-коммандос! Вылезай из своей вонючей постели, сукин сын! Пока ты тут дрыхнешь, Болан разносит вдребезги все, что попадается ему на пути!

Францискус отбросил покрывало и стремительно вскочил на ноги.

— Что?!

— Надо быть идиотом, чтобы валяться в постели, когда эта сволочь в городе! — по-прежнему разорялся Лео. — Он прихлопнет тебя как муху раньше, чем ты добредешь до сортира, чтобы пописать! Пока ты прохлаждаешься в подштанниках, он повсюду натыкал жучков и прослушивает всю твою паршивую квартиру! Ты даже не удосужился проверить ее после визита того подонка! Черт возьми! С какими же идиотами приходится иметь дело!

Францискуса ошеломила такая мощная словесная атака. Он потер лицо руками, бросил на Мэттьюза быстрый взгляд и скомандовал:

Вы читаете Выжить в Сиэтле
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×