всего, будет восседать на животе Блоча и читать нотацию кучке гурнахских поселян, курящих его сигареты с таким видом, будто совершенно случайно забрели туда. Во имя Аллаха милостивого, милосердного!

Я пошла назад по хорошо знакомой тропе, в конце которой меня ждали безопасность, свет, друзья, а когда Джон позаботится о более важном деле — и моя любовь. Все то, что я так долго искала, не ведая о том.

И не последней среди желанных целей на данный момент будет горячая ванна. Песок был в моих кроссовках, в карманах, в волосах, под ногтями, возможно, даже в ушах. Я чувствовала, как он при каждом шаге скрипит у меня под одеждой. Кинжал, который снова лежал у меня в кармане, бился о мое бедро. Что- то твердое и колючее царапало мне шею.

Я сунула руку в ворот блузки — ожерелье! Я совсем забыла о нем, что неудивительно при подобных обстоятельствах. Старинный замок выдержал, не расстегнулся во время моих невероятных злоключений.

Я придерживала ожерелье ладонью, растопырив пальцы, и разглядывала его, скосив глаза вниз, зачарованная не столько его красотой, сколько магией имени. Ожерелье Нефертити! Один только Блоч знал, что оно у меня, но он будет слишком занят, пытаясь опровергнуть неопровержимое, чтобы вспомнить о такой мелочи. Ну разве это не справедливо, чтобы после всех пережитых мною ужасов у меня остался бы какой-то сувенир?

Я глупо улыбалась самой себе, когда шла к институту в грязной и рваной блузке, поверх которой красовалось ожерелье Нефертити. У Марка свалятся с носа огромные очки в черепаховой оправе, когда он его увидит!

— Прощай, Джейк, — сказала я тихо. — Во имя Аллаха милостивого, милосердного!

И кроме того, возможно, уполномоченный по охране древностей согласится, что, после всего что я претерпела, я заслужила небольшой сувенирчик на память.

,

Примечания

1

Феллах — крестьянин-земледелец в арабских странах.

2

Ушебти — изображавшие слуг погребальные статуэтки, которые клались вместе с мумиями в гробницу.

3

Долина царей — кладбище фараонов с пещерными гробницами.

4

Вади — долина, представляющая собой русло пересохшей реки (араб.).

5

Энрико! Энрико! Иди к маме! (ит.).

6

«Америкэн экспресс» — банк, имеющий отделения во всех странах мира и занимающийся обменом чеков на местную валюту.

7

Деир эль-Бахри — остатки древнеегипетского архитектурного комплекса — частично вырубленных в скалах поминальных храмов фараона Ментухотепа I (XXI в. до н.э.) и царицы Хатшепсут (нач. XV в. до н.э.).

8

Масперо, Гастон (1846 — 1916) — видный французский египтолог; основал в 1881 г. в Каире французский Институт восточной археологии.

9

Рамос I — жрец храма Тота во времена Девятнадцатой династии.

10

Бакшиш (перс.) — уст. взятка, приношение.

11

Госпожа (араб.).

12

Что случилось? (англ.).

13

У древних египтян Запад — страна мертвых.

14

Книга мертвых — древнеегипетский религиозно-магический сборник заклинаний, гимнов и молитв.

15

Титул египетского фараона как царя Верхнего и Нижнего Египта.

16

Микены — город в Древней Греции.

17

Атон — в древнеегипетской мифологии бог солнца, изображавшийся в виде солнечного диска.

Вы читаете Тайна Нефертити
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×