Пособие (англ.)

7

Случайная работа (англ.)

8

Доход (англ.)

9

Тебе известно, брат, что корабль идет ко дну? (англ.)

10

Большущее спасибо, Игорь, за водку, пиво, хлеб, колбасу, сыр и огурцы… Интересный ты человек. Обычно людям ничего не известно о тонущих кораблях, и они нас сразу под зад коленом (англ.)

11

Если не возражаете, г-н Велоси, подпишите, пожалуйста, бумагу об отсутствии связей с советской разведкой или о присутствии таковых… Вот здесь, пожалуйста, галочку — «да» или «нет». Благодарю вас, г-н Велоси. Высоко ценю ваше сотрудничество. Добро пожаловать в Америку! (англ.)

12

Пенсионный счет (англ.)

13

O, долгожданные мои звери.

Поделим наш хлеб…

Продуем наш горн,

Супруг мой Мамонт… (англ.)

14

Продажа недвижимости (англ.)

15

Объединение поклонников Саши Калашникова (англ.)

16

Эй, дорогуша, хочешь трахнуться? (англ.)

17

Качество не количество (исп.)

18

У вас русская команда в отеле? (англ.)

19

Спроси лучше мента про эту публику (англ.)

20

Интересуетесь этими русскими, ребята, верно? Подождите чуток (англ.)

21

Вы, должно быть, лейтенант Горчаков, старина? (англ.)

Вы читаете Бумажный пейзаж
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×