последней фразы, я бы попросил Уилкинса проводить вас. Никто не может заранее гарантировать успех в начатом деле, это мне прекрасно известно. Но честные и серьезные усилия часто увенчиваются успехом. — Он сосредоточился в себе, внимательно разглядывая стоявшую перед ним троицу. Наконец он кивнул. — Вас послал ко мне Альфред Хичкок. Я доверяю его рекомендации. По понятным причинам я не могу уведомить о случившемся полицию. И не могу также доверить это дело никакому частному детективу — тот будет думать, что у меня не все шарики на месте — так ведь это у вас называется, а? Кое-кто из моих университетских коллег в лучшем случае тайком пожалеет меня и распространит потом слух, что я стал стар и у меня не в порядке с рассудком. Но трое мальчишек, полных инициативы и азарта и не страдающих предубеждениями… Да, я думаю, если мне кто И может помочь разобраться в этом деле, так это вы.

Он поднялся и пошел к левому крылу дома.

— Идемте со мной. Я хочу представить вас Ра-Оркону, и тогда мы начнем.

Юп последовал за ним. Пит с Бобом хотели тоже пойти, но Уилкинс вытянул руку и задержал их. Пальцы его дрожали. Выражение лица было напряженным и испуганным.

— Послушайте, — сказал он, — прежде чем вы займетесь мумией Ра-Оркона, вы должны еще предварительно кое-что узнать.

— А что именно? — спросил Пит, наморщив лоб.

— На мумии лежит проклятие, — сказал Уилкинс при глушенным голосом. — Проклятие было произнесено над могилой Ра-Оркона и тяготело над каждым, кто посмел бы проникнуть в гробницу и потревожить покой Ра-Оркона. На протяжении нескольких лет это проклятие принесло смерть почти всем участникам прошлых экспедиций. Насильственную смерть. Совершенно внезапную. Профессор отказывается в это поверить. Он вообще ни во что не верит, что не доказано наукой. Но до сегодняшнего дня он никогда не встречался с подобными вещами. А сейчас здесь, у него в доме, мумия, и я… я боюсь. За него. И за себя. И за вас троих тоже, если вы вмешаетесь в эту тайну.

Мальчики глядели на него широко открытыми глазами. Лицо Уилкинса все так и дергалось. Ему было не до шуток, они видели.

В этот момент Юп обернулся.

— Ну, идемте же! — крикнул он. — Чего вы ждете?

Они побежали вслед за ним и вошли с террасы через открытую створку стеклянной двери в просторный музейный зал. Профессор направился прямо к деревянному саркофагу и приподнял крышку.

— Вот это и есть Ра-Оркон. И я надеюсь… я надеюсь, вы сумеете мне помочь понять, что он хочет сообщить мне.

Мумия Ра-Оркона с лицом цвета красного дерева, казалось, мирно покоилась в своем гробу. Глаза были закрыты, как всегда, однако так и чувствовалось, что они вот-вот могут открыться.

Юп рассматривал мумию с профессиональным интересом. Боб и Пит испытывали некоторого рода смятение. Мумия сама по себе выглядела совершенно безобидно. Но ее тайна…

Боб с Питом обменялись взглядами. Вид у Пита был разнесчастный.

— О горе! — сказал он тихо. — На сей раз Юп впутал нас в совершенно скверную историю!

КРУГОМ ОДНА ОПАСНОСТЬ

Юп Джонс стоял и подробно изучал мумифицированного Ра-Оркона. Профессор Ярбору промокал лоб платком.

— Уилкинс, — приказал он камердинеру, — откройте окна. Вы же знаете, я не переношу, когда все закрыто.

— Сию минуту, сэр. — Высокого роста камердинер распахнул на террасу огромные створки окон. В музейный зал ворвался ветер, маски на стене задвигались, шурша и позвякивая.

Шум заставил Юпа оглянуться.

— Может, вы и слышали, господин профессор, нечто подобное тому звуку, что сейчас? — спросил он. — Шум, вызванный сквозняком?

— Нет, нет, мой мальчик, — возразил профессор Ярбору. — Я еще могу отличить шорох и шумы от человеческой речи! Мумия без сомнения шептала.

— Тогда давайте исключим возможность, что вы заблуждаетесь, — сказал Юп. — Будем исходить из предпосылки, что вы действительно слышали произнесенные слова, возможно, на древнеарабском, а возможно, и нет.

— Могу я еще чем-нибудь служить, сэр? — спросил Уилкинс. — Или я лучше пойду и займусь своими делами?

Все повернулись к нему. И вдруг увидели, как глаза его расширились от внезапно охватившего его ужаса Он тут же бросился на профессора Ярбору.

— Осторожно, сэр! — закричал он. — Берегитесь! — И увлек профессора, за собой на пол.

В следующее мгновение на то место, где только что стоял профессор, рухнула огромная деревянная статуя Анубиса. Она откатилась в сторону, и шакал, казалось, с угрозой ухмылялся, глядя на него.

Профессор и Уилкинс поднялись с дрожащими коленями и осмотрели упавшую статую, стоявшую до того возле открытого окна.

— Я увидел, как она закачалась, сэр, — Голос Уилкинса дрожал. — Я понял, что она падает. Она могла задеть вас и серьезно поранить. — Он громко глотнул слюну. — Это проклятие Ра-Оркона, сэр.

— Глупости! — сказал профессор и отряхнул пыль. — Проклятие — это не что иное, как выдумки прессы. Надпись на стене гробницы вовсе не имела того значения, которое вложил в нее лорд Картер. Это чистая случайность, что статуя Анубиса упала сегодня здесь и именно в этот час.

— Эта статуя простояла три тысячи лет и ни разу не падала! — прошептал Уилкинс хриплым голосом. — С чего это ей вздумалось падать сейчас? Вы могли серьезно повредиться, сэр, даже умереть, как сам лорд Картер, когда…

— Лорд Картер погиб в автомобильной катастрофе! — резко возразил профессор. — Вы можете идти, Уилкинс.

— Слушаюсь, сэр.

Однако Юп задержал камердинера. Он сам был занят до того статуей, лежавшей на полу, и теперь смотрел на него снизу вверх.

— Уилкинс, вы сказали, что заметили, как статуя закачалась, — хотел уточнить он. — Пожалуйста, скажите нам очень конкретно, как она при этом двигалась.

— Она медленно наклонялась вперед, юный джентльмен, — сказал Уилкинс. — Когда я это увидел, она уже опасно накренилась. Словно… словно она специально нацелилась на профессора.

— Уилкинс! — призвал его к порядку строгим тоном профессор.

— Но так было, сэр. Анубис наклонился вперед и… и рухнул. Действовать надо было очень быстро. Я… я очень рад, что еще успел…

— Да, и я вам очень благодарен, — сказал профессор отрывисто. — Но давайте не будем больше поминать проклятие.

Когда он произнес слово «проклятие», все одновременно вздрогнули. Одна из позолоченных масок сорвалась со стены и с глухим звоном покатилась по полу.

— Вот — теперь вы верите, сэр? — спросил Уилкинс. Он побледнел еще больше.

— Ветер, — заявил профессор, но это прозвучало уже не так настойчиво и убежденно, как раньше. — Он опрокинул Анубиса и сорвал маску со стены.

Юп, все еще склонившийся над деревянной статуей, провел рукой по ее квадратному основанию.

— Довольно тяжелое, — констатировал он. — И абсолютно без повреждений. Нужен по меньшей мере ураган, чтобы опрокинуть такую статую.

— Молодой человек, — сказал поучительно профессор Ярбору, — я ученый. Я не верю в проклятия и злых духов. Если вы хотите мне помочь, то я вынужден просить вас принять это во внимание.

Юп выпрямился с задумчивым лицом.

— Я тоже не верю в подобные штучки, — сказал он. — Но факт остается фактом, что мы в течение пяти минут стали свидетелями двух странных происшествий, не имеющих никаких серьезных объяснений.

— Чистая случайность, — сказал профессор. — Ну, так, молодой человек, ты согласился поверить мне, что мумия шепчет в моем присутствии. Может, у тебя уже есть теория, как мумия может шептать?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×