94

Потен Пьер (1825—1901) – французский медик, член Академии медицинских наук.

95

«Полет валькирии» – вступление к последнему действию музыкальной драмы Вагнера «Валькирия» (1870 г.) из цикла «Кольцо Нибелунга».

96

«Тристан» – «Тристан и Изольда» (1859 г.), музыкальная драма Вагнера.

97

Овернь – область в Центральном массиве (по названию старинной французской провинции).

98

Я не напрашиваюсь на комплименты (англ.).

99

Домашнем быту (англ.).

100

Изысканном, аристократическом (англ.).

101

Вермеер Дельфтский (1632—1675) – голландский жанровый живописец и пейзажист; забытый после своей смерти, он был «открыт» в середине XIX в.

102

«Четверть часа Рабле» – выражение, обозначающее затруднительный момент, в особенности при денежных расчетах. Согласно анекдоту имеется в виду затруднительное денежное положение, в котором оказался Рабле во время своей поездки в Лион.

103

«Девятая» – Девятая симфония с хором (в финале) (1824 г.) Бетховена.

104

«Мейстерзингеры» – «Нюрнбергские мейстерзингеры» (1868 г.), музыкальная комедия Вагнера.

105

«Бове» – стиль мебели XVII—XVIII вв., названный по обивке, изготовлявшейся на мануфактуре в Бове.

106

Другие ездят лечиться в Фонтенбло… – Имеется в виду курс лечения виноградом в Фонтенбло.

107

Неосязаемое (лат.).

108

Первоклассный (итал.).

109

Шатле – музыкальный театр в Париже.

110

Гамбетта Леон (1838—1882) – французский адвокат и политический деятель, один из основателей Третьей республики.

111

«Данишевы» (1876 г.) – комедия А. Дюма-сына и Корвин-Круковского.

112

Елисейский дворец – построен в Париже в 1718 г. архитектором Моле; с 1873 г. – резиденция президента Республики.

113

Греви Жюль (1807—1891) – президент Французской республики в 1879 —1887 гг.

114

Питер де Хоох (1620—1677) – голландский живописец интерьеров.

115

Лагетская Божья Матерь – Богоматерь, чтимая в церкви XVII в. в Лагете (близ Ниццы).

116

Сепфора, дочь Иофора. – Согласно Библии, жена Моисея; речь идет об изображении Сепфоры на фреске итальянского художника флорентийской школы Сандро Боттичелли (1447—1510) в Сикстинской капелле в Ватикане.

117

Лоредано – фамилия нескольких дожей Венецианской республики; речь идет о бюсте дожа Пьеро Лоредано работы Антонио Риццо (1430—1500).

118

Гирландайо Доменико (1449—1494) – итальянский художник флорентийской школы; имеется в виду его картина «Старик с внуком» (Париж, Лувр).

119

Тинторетто Якопо (1518—1594) – итальянский художник венецианской школы.

120

«Золотой дом» – модный ресторан, помещавшийся на углу Итальянского бульвара и улицы Лафит.

121

Мурсия – город на юге Испании, пострадавший от землетрясения и наводнения в 1884 г.

122

…как будто… искал Эвридику. – Имеется в виду древнегреческий миф об Орфее, отправившемся в преисподнюю в поисках своей супруги Эвридики, погибшей от укуса змеи.

123

«Вальс роз» французского композитора и дирижера Оливье Метра (1830—1889), автора многочисленных вальсов и оперетт.

124

Тальяфико Жозеф (1821—1900) – французский оперный певец и сочинитель чувствительных романсов.

125

Виконт де Борелли – салонный поэт конца XIX в.

126

Милый (англ.).

127

Замок в Блуа – построен в основном в начале XVI в. в стиле французского Возрождения.

128

«Царица топазов» (1856 г.) – оперетта французского композитора Виктора Массе (1822— 1884).

129

Булками (англ.).

130

Сухариками (англ.).

131

«Серж Панин» (1882 г.) – драма французского драматурга Жоржа Онэ (1848—1918), в которой выведен польский авантюрист князь Серж Панин, обольщающий дочерей французской предпринимательницы.

132

Риги – одна из альпийских вершин в Швейцарии, с высоты которой открывается живописная

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×