— Там е моята родина… Корсика… Понякога се вижда. Там засегнатите не могат да бъдат щастливи, докато не си отмъстят.

— И щастлива ли сте, Фаустин?

— Много щастлива. Щастлива с миналото и със сегашната развръзка. Един богат италиански господин ми предложи сърцето си и мраморен палат в Генуа.

— Омъжена значи?

— Да.

— Обичате ли го?

— Той е на седемдесет и пет години. А вие, Раул, също ли сте щастлив?

— Бих бил, ако нещо не липсваше на щастието ми.

— Какво?

Очите им се срещнаха и тя се изчерви. Той прошепна:

— Нищо не съм забравил… от това, което не стана.

— Това, което не стана — каза тя, — може би не си е струвало да стане.

Той я изгледа от глава до пети.

— Нищо не съм забравил — повтори той. След момент тя отговори енергично:

— Докажете ми го!

— Можете ли да ми посветите един ден? Утре по това време ще ви върна тук.

Тя го последва до автомобила. Заминаха и след час той я заведе на възвишенията над Ница, близо до село д’Астремон.

Една порта се отвори и тя прочете върху два стълба: „Вила «Фаустин»“. Бе трогната и въпреки това проговори:

— Това е доказателство за един спомен, но не за съжаление.

— Доказателство за една надежда — каза той. — Надежда, че някой ден ще ви видя в тая вила.

Тя поклати глава.

— Човек като вас трябва да може да ми предложи нещо повече от това име, написано на две греди.

— Имам повече и много повече. И няма да останете разочарована. Но преди това една дума, Фаустин. Защо бяхте тъй зле настроена към мен в самото начало? То не бе само предпазливост, но и зла мисъл, и яд. Отговорете ми искрено!

Тя се изчерви и прошепна:

— Наистина, Раул, мразех ви.

— Защо?

— Защото не можех достатъчно да ви мразя!

Той я хвана за ръка.

Тръгнаха пешком по пътищата, които се качваха от тераса на тераса, с неповторими изгледи към снежните Алпи.

Стигнаха най-горе, на последната тераса, заобиколена от двойната колонада на една пергола.

В центъра, лъчезарна и сияеща, като богиня стоеше статуята „Фрина“.

— О!… — промълви Фаустин смутена. — Аз… Аз!…

Фаустин остана дванадесет седмици във вилата, която носеше името й.

,

Информация за текста

© 1992 Г. Жечкова, превод от френски

Maurice Leblanc

La Cagliostro se venge,

Сканиране, разпознаване и редакция: Boman, 2007

Публикация:

Морис Льоблан

Отмъщението на Калиостро

Арсен Люпен

Роман

Превод от френски Г. Жечкова

Редактор Методи Бежански

Художник-редактор Лили Басарева

Коректор-стилист Катя Илиева, Галя Луцова

Графично оформление Стефан Узунов

Отпечата се през 1992 година

Цена 10,98 лв.

„Тренев & Тренев“ ООД, София, България

с/о Jusautor, Sofia

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/4280]

Последна редакция: 2007-11-20 08:00:00

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×