в спешке натянул сегодня в пять часов утра.

— Настроение хуже некуда, — буркнул Гарри, вглядываясь в зал.

Россетти понимающе ухмыльнулся:

— Это видно даже без слов, Проф. А собачка твоя выглядит просто прекрасно. Как дела,

Сквиз? Может быть, ты знаешь какую-то страшную тайну, которая терзает душу твоего хозяина? Надо привести его в порядок, дружок, а то он совсем раскиснет. Надеюсь, ты знаешь все секреты его личной жизни? Чем он занимается в свободное от работы время? Может быть, все дело в женщинах и ресторанах?

Гарри долго молчал, а потом рассмеялся: — В свободное от работы время, говоришь? Расскажи мне, что это такое?

— Это невозможно объяснить, Проф, — укоризненно посмотрел на него Россетти. — Это можно только ощутить. Думаю, что именно в этом все твои проблемы, дружище. Ты хорошо работаешь, но совершенно не умеешь отдыхать. Вот посмотри на меня. Я сменился сегодня в половине девятого, немного выпил с друзьями, в половине десятого провел некоторое время с красивой женщиной, хорошо поел в ресторане, и вот сейчас я снова как огурчик. А ты? Что ты сделал сегодня лично для себя? Ничего! — Россетти поднял вверх палец в предостерегающем жесте. — Нет, только не говори, что ты занимался своими непосредственными обязанности-' ми. Ты сидел за столом как проклятый, а потом проглотил холодный гамбургер и запил его кружкой пива. После этого снова вернулся на работу и сидел до ночи, ломая голову над таинственными убийствами. В результате ты потратил уйму времени и не позаботился о своем здоровье. Нет, Проф, тебе нужно немного развлечься, расслабиться и восстановить силы для дальнейшей работы. Иначе ты надорвешься и попадешь в больницу. К тому же тебе следует хорошенько выспаться, а не торчать здесь.

Гарри тяжело вздохнул:

— Ты прав, конечно. Я действительно потерял много времени, выбился из сил, но так ничего и не сделал. Ты знаешь, что сказала она мне в последнюю минуту? «Подонок». До сих пор не могу забыть ее глаза. Они преследуют меня весь день, и я никак не могу от этого отделаться. — Он неожиданно выпрямился и покрутил головой, словно желая освободиться от дурных мыслей. — Да ладно, Россетти, черт ним, с отдыхом. Давай-ка лучше выпьем чего-нибудь. Я угощу тебя бурбоном, а ты расскажешь мне о своей счастливой жизни. А заодно послушаем хорошую музыку и немного отвлечемся. Гарри протянул руку, и Россетти дружески пожал ее. Это было единственное место, где Гарри мог провести время, и Россетти понимал, как тому сейчас нужна его поддержка.

— Ладно, договорились, — согласился он и направился к выходу из спортивного зала. — Только учти, я не намерен прыгать под эту кошмарную музыку. Все эти физические упражнения в два часа ночи плохо действуют на меня. Да и силы уже не те, что раньше.

Они вышли из клуба часа через два, когда занимался рассвет. Гарри вдруг подумал, что уже второй рассвет встречает на ногах. Напевая какую-то назойливую мелодию, он поплелся к своей машине, не обращая никакого внимания на плетущегося за ним друга.

— Ты поешь, как Глория Эстефан, — иронично заметил Россетти, прикуривая сигарету.

— Благодарю за комплимент, — буркнул Гарри, не оборачиваясь. — А заодно и за компанию. Будь здоров, Россетти.

— Спокойной ночи, Проф. — Россетти открыл дверцу своего старенького «БМВ», включил двигатель, а потом посмотрел в зеркало и провел рукой по волосам.

Гарри сидел в машине, вцепившись обеими руками в рулевое колесо, и смотрел куда-то вдаль. А рядом с ним поскуливал притомившийся за день Сквиз.

— Россетти! — закричал вдруг Гарри, быстро вылезая из автомобиля. — Эй, Россетти!

Тот высунул голову из окна.

— Да, Гарри, что случилось?

— Слушай, старина, хватит сидеть. Тащи сюда свою задницу! Поедем сейчас в Рокпорт.

— В Рокпорт? — переспросил тот и широко зевнул. — В Массачусетс?

— Нет, в какой еще Массачусетс! В Иллинойс! Ты когда-нибудь видел в Массачусетсе город с таким названием? Россетти, оторви от сиденья свою толстую итальянскую задницу и дуй ко мне. Нам нужно еще раз поговорить с теми рыбаками. А пока я буду крутить баранку, ты свяжись по радио с участком и скажи, чтобы они немедленно вызвали Летчуэлла. Думаю, нам могут понадобится его изощренные мозги. Послушай, Россетти, я абсолютно уверен, что рыбаки видели этого мерзавца. Не могли не видеть. К тому же это наши единственные свидетели, и только они могут нам помочь. Мы должны вытрясти из них все, что они знают, понимаешь? Мы должны расшевелить их память и выудить у них все, что может оказаться для нас полезным.

Глава 4

Мэллори Мэлоун ехала в лимузине в аэропорт Кеннеди и внимательно читала сообщение в газете об изнасиловании и убийстве студентки Саммер Янг. Прочитав до конца, она снова вернулась к тому месту, где полицейские высказывали предположение, что эта трагедия каким-то образом связана с' двумя предыдущими убийствами, произошедшими в штате Массачусетс за последний год.

Немного подумав, она вырвала из газеты эту заметку и сунула в зеленую кожаную сумочку, уже почти до отказа заполненную визитными карточками, записками с телефонными номерами и адресами и другими бумагами. Затем она положила ее в большую, песочного цвета, дорожную сумку, также заполненную бумагами, которые она собиралась прочесть на пути в Лондон. А кроме бумаг, там было еще много всякой всячины — две пары солнцезащитных очков, разбухшая косметичка, набор ручек и карандашей, пачка чистой бумаги, сумочка с украшениями, теплый кашемировый свитер, шарф, несколько комплектов белья и еще бог знает что.

По своему горькому опыту она знала, что следует быть всегда готовой ко всяким неожиданностям и иметь под рукой самое необходимое. Если, например, багаж ее задержат или потеряют. А магазины в городе будут уже закрыты. Мэл весело улыбнулась, вспомнив поговорку: «Если хочешь побольше узнать о женщине, поройся в ее сумочке». Конечно, кому-то это может показаться слишком наивным и легкомысленным, но ее не интересовало мнение других людей. Она просто знала, что в современном мире все может случиться. К этому приучила ее хаотичная и неустроенная жизнь. Даже ее машина всегда была переполнена совершенно ненужными вещами: тряпками, коробками, пакетами, пустыми банками и прочим мусором, выбросить который у нее почему-то никогда не хватало времени.

Но на самом деле она очень даже серьезная женщина тридцати семи лет от роду, успевшая заслужить уважение окружающих и добиться определенного положения в обществе. Она высокая, стройная, с копной белокурых волос, необыкновенно живыми голубыми глазами и правильными чертами лица. Одевалась просто, предпочитая сшитые на заказ у известных модельеров строгие костюмы бежевого цвета. С косметикой она обращалась весьма осторожно и умело.

Мэл была известна как «телевизионный детектив». Она вела передачи о преступлениях, пытаясь докопаться до истины, используя при этом самые разнообразные методы расследования. Занималась она лишь теми преступлениями, которые получили широкий общественный резонанс. В ее поле зрения обычно попадали исключительно редкие по жестокости убийства, сексуальные скандалы в Вашингтоне или мафиозные разборки наркодельцов в Майами.

Мэл всегда держала руку на пульсе жизни общества, подмечала самые незначительные подробности громких дел и постоянно напоминала зрителям о том, что нужно быть бдительными и всячески помогать в расследовании тех или иных преступлений.

В точности никто не мог сказать, красива ли она. Все зависело от ее настроения и энергии, которая зарождалась в ней каждый раз, когда ей попадалось интересное дело. Когда Мэл увлекалась им, она вся светилась изнутри и поражала зрителей своей необыкновенной раскрепощенностью и обаянием.

Кстати сказать, сама она уже давно знала эту особенность и всеми силами старалась избегать занудных дел, которые не зажигали ее и не подпитывали дополнительной энергией. К сожалению, таких

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×