вернуться домой. Когда я вошел в комнату, чтение как раз закончилось. Шерлок Холмс с аппетитом уплетал яичницу с ветчиной, которую бесподобно готовила наша домохозяйка миссис Хадсон, а мистер Дэниел голодными глазами смотрел на быстро пустеющую сковороду.

- Ну что же, - сказал Холмс, отрываясь от еды, - это любопытно. Я берусь за ваше дело.

- И вы вернете мои деньги? - с надеждой спросил Блэквуд.

- Ка... какие деньги?! - Холмс даже подавился, с изумлением уставясь на мистера Дэниела.

- Как это какие? Те, которые у меня украли!

- Кто украл?

- Вот узнать бы! - сказал Блэквуд и вопросительно посмотрел на Холмса.

Лоб отца криминалистики пересекла глубокая морщина.

- Так, значит, у вас украли деньги?

- Именно! Они лежали в этой книге. - Дэниел похлопал по кожаному переплету, и Холмс исчез в облаке пыли.

- Послушайте, - прохрипел он, с трудом подавляя кашель, - а какого же черта вы читали мне всю эту галиматью про лордов, сэров и пэров?

- Как?! Но ведь деньги лежали именно в этой книге! - недоуменно сказал мистер Блэквуд. - Инспектор Миллз говорил, что для вас не существует мелочей.

Холмс что-то пробормотал. Его лицо выражало усиленную работу мысли.

- Послушайте, Уотсон, вы что-нибудь понимаете? - спросил Холмс, тупо уставившись на меня.

- Мне кажется, его обокрали, - ответил я.

- Да? Это похоже на правду... Но... Кстати, какая, сумма пропала?

- Пятьдесят шесть фунтов стерлингов, - ответил Дэниел, утирая слезу.

- Тогда еще не все потеряно! - непонятно чему обрадовался Холмс и вскочил на ноги, - Уотсон, мы едем на место преступления!

Глава 2

Тот, кто когда-нибудь бывал в Лондоне, знает, что такое лондонский туман. Если, например, разогнать его зонтиком, то, в лучшем случае, вам посчастливится увидеть кончик собственного носа. Говорят, что некая юная мисс однажды потеряла в тумане бинокль. Каково же было ее удивление, когда после двух часов бесплодных поисков, она обнаружила бинокль, висящим в воздухе на уровне ее глаз, - таким густым был туман в тот день. И хотя я до сих пор не могу понять, что она делала в тумане с биноклем, история эта кажется мне вполне правдоподобной.

В то утро туман был силен как никогда. Кэб, в котором мы ехали, то и дело натыкался на фонари и утренних прохожих. Вдобавок ко всему этому, мы заблудились и целый день мотались по лондонским улицам.

Мистер Дэниел обладал особым даром - он чуял питейные заведения, как хорошая ищейка. Несколько раз он выскакивал из кэба и, стуча костылем, исчезал в тумане. Через некоторое время он появлялся с бутылкой виски в руках.

- Это в медицинских целях, - пояснял он, возвращаясь из очередной экспедиции.

К замку Блэквудов, расположенному на самой окраине Лондона, мы попали только в десятом часу вечера, да и то совершенно случайно. Кэбмен, полностью, потеряв ориентацию, сбил чугунную ограду и направил экипаж прямо в массивные дубовые двери скрытого туманом сооружения. Двери рухнули, и мы въехали в прихожую.

- Кажется, это здесь, - сказал Холмс, увидев табличку, на которой золотыми буквами было начертано:

ЛОРД ХЬЮГО БЛЭКВУД

- Да, - удовлетворенно добавил он, - интуиция никогда не подводила меня. Хотя...

- Кто там? - раздался чей-то голос, и в прихожей появился дворецкий мрачный седой человек лет шестидесяти. Годы не согнули его - несмотря на почтенный возраст, он держался прямо и независимо. Лицо его украшали облезлые бакенбарды, за которыми он, видимо, заботливо ухаживал.

- Квентин, это я, - пробормотал Дэниел Блэквуд, открывая глаза.

- Да, сэр? - дворецкий обошел кэб и уставился прямо на дверную ручку рост не позволял ему заглянуть в окно.

- Отведите лошадей на кухню и задайте им овса. А мне принесите пикули и бренди.

- Да, сэр. А что такое пикули?

- Ну... - пробормотал Дэниел, ерзая по сиденью, - тогда принесите мне просто бренди. Кстати, - прошептал он мне на ухо, - а что такое пикули?

Я обратился с тем же вопросом к Холмсу. Он сделал вид, что не расслышал, и вылез в прихожую. Мы последовали за ним.

Посреди зала стоял длинный дубовый стол, заставленный огромным количеством пустых бутылок.

- Все собираюсь сдать, - застенчиво сказал Блэквуд, незаметно пряча несколько бутылок под стол.

Мои глаза постепенно привыкли к темноте зала, освещаемого лишь слабым огнем, тлеющим в камине. На высоте десяти - двенадцати футов проходила галерея с балюстрадой. На стенах висели портреты и рыцарские доспехи свидетели былой славы рода Блэквудов. В дальнем углу стоял массивный шкаф, полки которого были забиты старинными книгами в потрепанных переплетах. На приоткрытой дверце шкафа болтались чьи-то подтяжки. Пол был усеян окурками и дохлыми тараканами. С потолка капали вода, растекаясь большой, бесформенной лужей - по ней плавали шлепанцы. Было холодно и неуютно. Сильно дуло из щелей.

За дверью послышались быстрые шаги, и в зал впорхнула женщина уже не первой молодости, но, тем не менее, еще довольно привлекательная.

- П-озвольте вам представить мою супругу. Ее з-зовут Д-джейн, - сказал мистер Блэквуд, пряча за спину костыль и пытаясь устоять на ногах.

Холмс галантно поклонился и поцеловал руку миссис Блэквуд.

- Холмс, - представился он. - Шерлок. Весьма рад знакомству с такой очаровательной леди. А это мой друг и помощник доктор Уотсон.

Холмс повернулся в мою сторону, но поскользнувшись на мокром полу, потерял равновесие и шлепнулся в лужу. Я церемонно поклонился и незаметно помог Холмсу подняться. Миссис Блэквуд с прирожденным тактом сделала вид, что не заметила падения великого сыщика.

- Я очень рада видеть вас в нашем замке, - сказала она нам и улыбнулась. - Дорогой, - ласково обратилась она к мужу, - мне надо сказать тебе два слова наедине. Надеюсь, джентльмены извинят меня? - И, улыбнувшись еще раз, миссис Блэквуд взяла мужа под руку, вывела в прихожую и прикрыла за собой дверь.

Некоторое время оттуда доносилась какая-то возня, затем раздался звук оплеухи и голос мистера Блэквуда: 'Всего одна рюмочка! Перед ужином!'

- Кажется, мы не вовремя, - сказал Холмс.

- Не обращайте внимания, джентльмены, - сказал появившийся из темноты дворецкий Квентин.

Крики за дверью становились все сильнее, шум - все громче.

- Кажется, в ход пошел костыль, - констатировал Холмс, - а жаль. Это был один из лучших моих сувениров... Ну что же, пожалуй, нам придется подождать. Присядем, Уотсон.

Мы удобно расположились в креслах у камина и вытянули ноги к огню.

- Итак, Уотсон, что мы имеем?

Я сделал вид, будто внимательно слушаю и отключился. Голос Холмса едва доносился до меня.

- Деньги украли... Кто бы мог сделать это? Естественно, тот, кто брал книгу в руки. Хотя... Нет, нет, Только тот, кто брал. Какая блестящая мысль! Круг подозреваемых сужается. Остается только узнать, кто посещал замок Блэквудов в день пропажи.

- В тот день у нас были трое. - Мы даже не заметили, что шум за дверями давно стих, и мистер Блэквуд стоит за нашими спинами, с трудом стараясь сохранить вертикальное положение.

Глава 3

- Да, в тот день их было трое, - подтвердил мистер Блэквуд. - Я все отлично помню. Я каждый день беру оттуда фунтов по пять на выпивку. Раньше их там было гораздо больше, - вздохнул он, - однако, пагубная страсть... Эх, да что там говорить! Но самое плохое - это то, что жена узнала теперь, откуда я беру деньги. В тот злосчастный день, семнадцатого октября, я, как всегда, решил немного подзарядиться, и - о ужас! - денег не оказалось. А мне очень хотелось. - Дэниел скрипнул зубами. - Представляете, Холмс? Видите, как я здорово придумал? - он показал на стол. - Одной больше, одной меньше все равно никто не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×