- Это не простая работенка, - согласился я. - Приходится попотеть.

Кэролл выглядел слегка обиженным.

- Не без этого, - согласился он со мной. - Мистер Диксон - очень сильный и энергичный человек.

Кэролл отхлебнул пива. Он пил из стакана. Над его ногтями поработала маникюрша. Его движения были замедленны и элегантны.

'Воспитание, - подумал я. - Только 'Лига плюща'* может обеспечить вам такое'.

* Ivy League - интеллектуальная элита.

- Ужасная трагедия с его семьей... - Кэролл с минуту не мог подобрать подходящие слова, потом просто покачал головой. - Говорили, он тоже не выживет. Мистер Диксон был сильно изувечен. Должен был умереть. Доктора считают, что произошло чудо.

- Мне кажется, на земле его удержал долг, - сказал я. - Он не умер, потому что обязан был отомстить.

- И для этого он нанял вас.

- Ага.

- Я помогу всем, чем смогу, потому что был в Лондоне, когда это... когда он был ранен. Я в курсе, что полиция расследовала дело. В лондонской конторе мистера Диксона есть люди, которые могли бы посодействовать вам на месте. Мне не трудно вас познакомить, ведь я веду все дела мистера Диксона. Или, точнее сказать, большинство из них. Особенно после того несчастного случая.

- Договорились, - сказал я. - Помощь мне пригодится. Назовите имя человека, который ведет дела в Лондоне. Допросите его заказать номер в отеле. Я вылетаю сегодня вечером.

- У вас есть паспорт? - Кэролл взглянул на меня недоверчиво.

- Конечно.

- Я попрошу Джен заказать билет на сегодняшний рейс до Лондона. У вас будут какие-нибудь особые пожелания?

- Не люблю бипланы.

- Мне кажется, это естественно. Если других возражений нет, Джен зарезервирует билет на рейс 55 авиакомпании 'Пан-Американ', который вылетает в Лондон в восемь вечера. Конечно, первый класс.

- Просто прекрасно. А вы точно уверены, что места на рейс еще остались?

- Представители компании летают постоянно. У нас что-то вроде особых отношений со всеми авиакомпаниями.

- Это большой плюс.

- Мистер Пол Флендерс встретит вас завтра утром в аэропорту Хитроу. Он работает в лондонской конторе мистера Диксона. В его обязанности входит устроить вас в гостиницу.

- Я полагаю, с мистером Флендерсом у вас особые отношения?

- Откуда такой вывод?

- Вы уверены, что завтра утром он будет свободен.

- Ах это! Видите ли, каждый в компании знает, как строго мистер Диксон относится к делу, поэтому первый долг сотрудников - оказывать максимальное содействие.

Я допил пиво. Кэролл еще немного отпил из своего стакана. Давал понять, что привык к более изысканным и дорогим напиткам. Он улыбнулся мне, сверкнув безупречно белыми зубами, взглянул на часы, где в отсутствии вульгарных цифр царили лишь две стрелки, и произнес:

- Почти полдень. Я полагаю, вам еще нужно собрать вещи.

- Конечно. К тому же придется сделать пару звонков в Госдепартамент.

Он поднял брови.

- Ведь я лечу в Англию не затем, чтобы читать древние манускрипты 'Беовульфа' в Британском музее. Я должен провезти оружие. Мне необходимо знать установленные правила.

- О, простите, с этими вещами я мало знаком.

- Именно поэтому еду я, а не вы.

Он снова продемонстрировал мне свои превосходные коронки.

- Билет будет у стойки 'Пан-Ам' в аэропорту Логан, - уточнил он. Надеюсь, полет будет приятным. И... не знаю, что обычно говорят в таких случаях. Удачной охоты, может быть. Только это звучит крайне мелодраматично.

- Только не тогда, когда эти слова произносят киноактеры, - заметил я.

Проходя мимо Джен, я молча выразил ей свое одобрение, подняв вверх большой палец, как в старых фильмах про Королевские ВВС. Думаю, она оскорбилась.

Глава 3

Первое, что я сделал, это позвонил в авиакомпанию. Мне пояснили, что пистолет я могу провезти в разобранном виде, упакованным в чемодане, и с обязательным предъявлением его на таможне. Патроны должны лежать отдельно. Конечно, в салон брать пистолет не разрешается.

- А можно жевать резинку, если у меня закладывает уши? - съязвил я.

- Вне всяких сомнений, сэр.

- Благодарю вас.

Затем позвонил в британское консульство. Там четко ответили, что с провозом охотничьего ружья не существует никаких проблем. Его даже можно пронести с собой. Никаких бумаг не требуется.

- Я говорю не об охотничьем ружье, а о револьвере системы 'смит-и-вессон' тридцать восьмого калибра. Тяжелая кобура с ружьем в ней обычно натирает бедро. Да и ходить по Лондону с обрезом кажется мне несколько картинным.

- Действительно. Что касается личного оружия, то правила гласят следующее. Если у вас есть соответствующие документы, то оружие хранится на таможне до тех пор, пока вам не выдадут разрешение шефа полиции того города, где вы намерены остановиться. Вы, кажется, упомянули Лондон?

- Верно.

- Значит, там вы и получите разрешение. Абсолютно исключен провоз в страну пулеметов, автоматов, автоматических винтовок и любого оружия, способного стрелять зарядами с отравляющими газами.

- Вот черт, - закончил я разговор.

После этого я снова перезвонил Кэроллу.

- Не может ли ваш человек в Лондоне решить мои проблемы с полицией? Мне нужно разрешение на ношение оружия. - Я назвал ему серийный номер моей лицензии, выданной в штате Массачусетс, а также номер своего удостоверения частного детектива.

- Могут возникнуть сложности с выдачей документа без вашего присутствия.

- Они легко устранимы. Ведь я буду там уже завтра утром. Возможно, Флендерсу удастся решить наши проблемы. Неужели ваша компания не имеет режима наибольшего благоприятствования у лондонских ищеек?

- Мы сделаем все, что сможем, мистер Спенсер, - сказал он и повесил трубку.

Довольно резко для парня с его воспитанием. Я посмотрел на часы: ровно два. Выглянув на Массачусетс-авеню из окна своей конторы, увидел худого старика с козлиной бородкой. Он прогуливал на поводке маленькую старую собачку. Даже с высоты второго этажа мне было видно, что поводок новый. Блестящие металлические звенья и красная кожаная петля. Старик остановился и стал рыться в мусорной корзине, которая была прикреплена к уличному фонарю. Собака сидела с молчаливым спокойствием, которое присуще только старым псам. Ее короткие лапки слегка подгибались.

Я позвонил Сюзан Сильверман. Никто не ответил. Набрал номер своего автоответчика. Никаких сообщений. Для интересующихся оставил информацию о том, что уезжаю из города по делам. Когда вернусь, не знаю. Аппарат принял мое сообщение бесстрастно.

Я закрыл контору и отправился домой, чтобы собрать вещи. Чемодан, дорожная сумка и мешок для второго костюма. Бросил в чемодан две коробки патронов тридцать восьмого калибра. Потом вынул обойму из револьвера и упаковал их порознь в сумку, туда же сунул кобуру. В три пятнадцать я был готов. Снова позвонил Сюзан Сильверман. Никакого ответа.

В моем родном городе Бостоне живут люди, которые грозятся убить меня. Поэтому я не люблю ходить без оружия. Я взял запасной револьвер и сунул его сзади за ремень. Это был кольт 'магнум-357' с четырехдюймовым стволом. Я держал его на тот случай, если на меня нападет кит-полосатик. Ходить с ним было крайне неудобно, но я мужественно отправился получать деньги по чеку, выписанному Кэроллом.

Вы читаете На живца
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×