- Благодарю вас, мисс Уэстон, с удовольствием, - улыбнулся Джулиан.

Подозвав воспитанников - Мерри подошла охотно, так как ей не терпелось переодеться, Уильяма же пришлось едва ли не силой отрывать от фаэтона и лошадей, - Элис повела их в дом, чтобы дать мужчинам возможность побеседовать с глазу на глаз.

- Почему ты не предупредил меня, что мисс Спенсер такая красавица, Редж? - спросил Джулиан, как только Элис, Мередит и Уильям отошли на достаточное расстояние. - Если бы я знал, наплевал бы на все дела и приехал сюда еще две недели назад. - Тут на лице молодого человека появилось озабоченное выражение. - Или она.., она твоя...

Джулиан умолк, не решаясь продолжить свою мысль.

- Моя подружка - ты это хотел сказать? - помог ему Реджи. - Не говори ерунды. По-моему, невооруженным взглядом видно, что эта девушка - настоящая леди.

Джулиан покраснел и стал как будто еще моложе.

- Извини, Редж. Разумеется, ты прав.

К мужчинам подбежала, помахивая хвостом, черно-белая колли и, встав на задние лапы, передними оперлась о безукоризненные брюки Джулиана.

- Немезида! - прикрикнул на собаку Реджи, и овчарка послушно села. Хвост ее продолжал подметать землю.

- Это моя собака, - пояснил Дэвенпорт. - Она безмозглая, но обожает лизаться. Не потакай ей. Она очень плохо воспитана.

- Ты становишься настоящим сельским жителем. Не хватает только своры гончих для охоты на лис. - Джулиан погладил колли. - Лучше объясни мне ситуацию, чтобы я не наделал глупостей. Мисс Спенсер и ее брат, как я понял, гостят у мисс Уэстон. Они, вероятно, живут где-то по соседству? Или я ошибаюсь?

Реджи снова вошел в манеж.

- Они живут здесь, а вместе с ними еще один Спенсер, Питер, - он из троих Спенсеров средний по возрасту.

Отвязав серого мерина от изгороди, Реджи объяснил другу, как Элис стала опекуншей Спенсеров, и рассказал о пожаре, в результате которого' все четверо лишились крова.

- Я-то думал, что Дорсет - спокойное графство! - воскликнул явно заинтригованный Джулиан. - А у тебя тут не соскучишься. Ты единственный человек в Англии, у которого имением управляет женщина, да какая настоящая амазонка!

Реджи внезапно почувствовал раздражение.

- Леди Элис неподходящая для тебя женщина, - предупредил он, расстегивая на мерине подпругу.

- А для тебя подходящая? - полюбопытствовал Джулиан.

- Ты что, по дороге из Лондона все мозги растерял?! - рявкнул Дэвенпорт, бросив поводья подручному конюха, чтобы тот отвел серого в конюшню.

Присмиревший Джулиан молча зашагал рядом со своим старшим другом. 'В самом деле, - подумал он, - кого может заинтересовать добродетельная старая дева, даже если она похожа на амазонку?'

***

С приездом Джулиана Маркхэма жизнь в Стрикленде оживилась. Не прошло и дня, как гость успел настолько сойтись с обитателями усадьбы, что стал называть всех по именам. Если Уильям, как и черно- белая колли, неотступно следовал по пятам за Реджи, то Питер Спенсер увидел в Джулиане нового кумира, более доступного и не вызывающего у него такой опаски, как Дэвенпорт. Питер немедленно принялся копировать манеры Джулиана, узел, которым он завязывал галстук, и даже его обороты речи.

Элис подозревала, что гость находит это весьма забавным, но Джулиан был еще достаточно молод, чтобы помнить, насколько застенчивы бывают пятнадцатилетние юноши, и, будучи человеком добрым, отнесся к поведению Питера снисходительно. Он вообще был, по мнению Элис, весьма приятным молодым человеком, именно таким, какого она хотела бы Мерри в мужья.

На всякий случай Элис провела короткую беседу с Мередит, предостерегая ее от каких-либо необоснованных ожиданий и иллюзий. Однако Мерри в ответ на ее слова засмеялась и заявила, что Джулиан ведет себя исключительно корректно и у нее нет ни малейшего основания строить воздушные замки. Тем не менее Элис была обеспокоена. Хотя Мерри и не признавалась, что Джулиан вызывает в ее сердце нежные чувства, вся она как-то подозрительно сияла.

К радости Элис, приезд Джулиана облегчил страдания Реджи, изнуренного желанием выпить. После того как в поместье появился его молодой друг, Дэвенпорт стал разговаривать и улыбаться куда непринужденнее, словно разом сбросил мучительное нервное напряжение. Он продолжал загружать себя физической работой и выездкой лошадей, но Джулиан, судя по всему, нисколько не возражал против общения с остальными обитателями дома, которые, чтобы развлечь гостя, составили целый план экскурсий по окрестностям.

На первую из этих экскурсий вместе с ними отправилась и Элис, однако ей было не до развлечений в самое горячее для хозяйства время. Кроме того, Элис поняла, что нет никакой необходимости постоянно следить за Мерри. Джентльмену, который с радостью принимал в компанию обоих братьев девушки, можно было доверять.

Как-то за обедом, когда Джулиан гостил в Стрикленде уже около недели, возник разговор о бале, который в скором времени должен был состояться в Дорчестере. Мередит предложила отправиться на него всем вместе, чтобы Джулиан мог убедиться, что Дорсет почти ни в чем не уступает Лондону.

- Вы хотите сказать, что вальс уже танцуют и в провинции? - со смехом осведомился Джулиан.

- Прошел слух, что этот танец будет введен в обращение именно на этом балу, - пояснила Мерри. - Однако есть опасения, что, даже если оркестр начнет его играть, никто не сможет его исполнить.

- Это в самом деле будет настоящая катастрофа. Пожалуй, мне следует научить вас вальсу, - сказал Джулиан. - Разумеется, при условии, что леди Элис нам это позволит.

- Мне бы самой хотелось посмотреть, как его танцуют, - призналась Элис. - Танец, который с такой яростью осуждают ревнивые поборники нравственности, должен быть особенным.

Все веселой гурьбой повалили в гостиную - даже Уильям, которому еще рано было ложиться спать. Элис принялась рыться в нотах, разыскивая заказанные Мерри из Лондона вальсы. Неожиданно Реджи ее остановил:

- Питер тоже хочет научиться танцевать вальс, так что вы потребуетесь в качестве партнерши. Аккомпанировать буду я.

- Я не знала, что вы умеете играть на фортепьяно, - удивленно пробормотала Элис.

- Не торопитесь с выводами - сначала послушайте, - ответил Дэвенпорт, усаживаясь за инструмент.

Реджи оказался очень хорошим пианистом. Длинными сильными пальцами он сначала уверенно пробежал по клавиатуре, проиграв несколько гамм, а затем стал так же уверенно с листа исполнять вальс. Элис невольно задумалась о том, как при его образе жизни он мог выкраивать время, чтобы практиковаться в игре на рояле.

Присоединившись к остальным, Элис наблюдала за Джулианом, демонстрировавшим туры и па вальса. Педантичный и щепетильный, он сначала протанцевал его с Мерри, затем с Элис. Питер тем временем пытался копировать его движения с той из партнерш, которая была свободна. Через каких-нибудь полчаса по гостиной кружились в вальсе две пары, а Уильям взирал на танцующих с нескрываемой скукой.

Элис была в полном восторге. Она в юности обожала танцевать, несмотря на высокий рост. К счастью, теперь она должна была появиться на балу в роли сопровождающей, в обязанности которой входило надзирать за воспитанницей, значит, ей не придется позориться на глазах у многочисленной публики.

Накануне бала Элис случайно встретилась на конюшне с Реджи. Начался сезон ежегодной стрижки овец, и Элис поинтересовалась:

- Ну, как идет стрижка?

- Чтобы стричь овец, требуется гораздо больше умения, чем для их купания, - ответил Реджи, снимая с гнедой кобылы, на которой он приехал, седло и попону. - Известно ли вам, к примеру, что для того, чтобы обработать переднюю ногу овцы, надо надавить на определенную точку под ее плечом - и тогда нога выпрямится так, что состричь с нее шерсть не составит никакого труда? Страшно интересно... Ну да, конечно, вы об этом знаете, снова заговорил он, увидев, что Элис улыбнулась. - Я тоже когда-то об этом знал, но забыл. Гейб Митфорд потратил порядком времени, объясняя мне основы мастерства стригаля, но по

Вы читаете Повеса (Том 2)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×