– Ну, давай подождем, пока мистер Енот не уйдет.

Джолейн улыбнулась про себя и обхватила руками колени. Из-за полосы деревьев, точно асы- истребители, вылетела стая ласточек, хватающих мошкару. Чуть позже Тому определенно послышалось лошадиное ржание, но Джолейн объяснила, что на самом деле это всего лишь сова.

– Я запомню, – пообещал он.

– Есть другой участок земли, неподалеку отсюда. Я там однажды видела следы медведя.

В сумерках Том едва мог разглядеть ее лицо.

– Черного медведя, – добавила она, – не гризли. За гризли тебе все равно придется ехать на Аляску.

– Да любой старый медведь сойдет.

– И он тоже продается, тот участок, где были следы. Не знаю точно, сколько акров.

– Клара должна знать.

– Ага. Должна. Идем, уже пора.

Она провела его вниз к протоке. Они прошли вдоль берега, останавливаясь тут и там, отпуская черепашек в воду.

Джолейн говорила:

– А знаешь, что они живут по двадцать – двадцать пять лет? Я читала в одной статье в «Бионауке»…

И все это шепотом – Том не вполне понимал отчего, но это казалось естественным и правильным.

– Подумай только, – продолжала она. – Через двадцать лет мы сможем сидеть здесь и смотреть, как эти ребята греются на бревнах. Они уже будут размером с солдатскую каску, Том, и покроются зеленым мхом. Просто не терпится увидеть.

Он полез в мешок и достал последнюю.

– Это краснобрюхая, – сказала она. – Честь предоставляется вам, мистер Кроум.

Он положил крошечную черепашку на плоский валун. Из-под панциря моментально показалась головка. Потом короткие кривые ножки.

– Смотри, как идет, – улыбнулась Джолейн. Черепашка комично проковыляла, будто заводная игрушка, и тихо плюхнулась в поток. – Пока, приятель. Счастливой жизни. – Обеими руками она обняла Тома. – Мне надо у тебя кое-что спросить.

– Валяй.

– Ты напишешь обо всем этом статью?

– Никогда, – ответил он.

– Но я все-таки была права, да? Я же говорила, что статья получится неплохая?

– Говорила. Она и получилась. Но ты никогда не прочтешь ее в газете.

– Спасибо.

– В романе – не исключено. – Он игриво высвободился. – Но только не в газете.

– Том, я убью тебя!

И она с хохотом побежала за ним вверх по склону, к высоким соснам.

,

Примечания

1

Вторая поправка к американской Конституции гласит: «Поскольку хорошо организованная милиция необходима для безопасности свободного государства, не должно ограничиваться право народа хранить и носить оружие». – Здесь и далее прим. переводчика.

2

Преподобный Джесси Луис Джексон (р. 1941) – чернокожий американский общественный деятель, проповедник, правозащитник и конгрессмен, придерживающийся прокоммунистических взглядов; баллотировался на пост президента США в 1984 и 1988 гг.

3

Ральф Э. Рид-мл. (р. 1961) – американский консерватор, президент Христианской коалиции США.

4

Дэвид Кореш (наст, имя Верной Уэйн Хауэлл, 1959-1993) – религиозный фанатик, предводитель радикальной религиозной секты «Ветвь Давидова», объявивший себя мессией. В 1993 г. в городе Уэйко, штат Техас, федеральные агенты штурмовали укрепленную базу секты; во время штурма здания, где забаррикадировались сектанты, в огне погибли больше 80 человек, в том числе дети.

5

Рэнди Уивер (Рэндалл Клод Уивер, р. 1948) – правый экстремист-сепаратист, глава Движения христианского самопознания, которое отстаивало идеалы превосходства белых. Уехал со своей семьей в Руби-Ридж, глухое место в горах Айдахо вдали от цивилизации, объявив, что отделился от Америки и будет жить по своим, христианским законам. Уивер не реагировал на вызовы в суд по обвинению в незаконной продаже оружия. В 1992 г. ФБР штурмовало его дом, в результате чего была застрелена вся семья Уивера.

Вы читаете О, счастливица!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×