11

С Богом! (нем.). — Прим. пер.

12

Стрелок или снайпер в итальянской армии. — Прим. пер.

13

Дорогие! Братья мои! (фр.). — Прим. пер.

14

Перевод С. Шервинского. — Прим. пер.

15

Первое издание настоящей книга увидело свет в 1953 г. — Прим. ред.

16

Степь на Балканах — Прим. ред.

17

Luftwaffe (нем.). — военно-воздушные силы. — Прим. пер.

18

И ты, Брут (лат). — Прим. пер.

19

Юмор висельника (нем.). — Прим. пер.

20

Начальник кухни (нем.). — Прим. пер.

21

Скорее всего, имеется в виду «Токката и фуга ре-минор». — Прим. ред.

22

Дум-дум — разрывная пуля с тупым надпиленным концом. — Прим. пер.

23

На вооружении 27-го танкового полка находились танки T-IV. Боекомплект пушки — 87 снарядов, двух пулеметов — 3150 патронов. Никакого огнемета на танке не было. — Прим. ред.

24

Объективно танки вермахта обладали максимальной скоростью 40 км/ч по шоссейной дороге, а при движении в колонне — не более 20 км/ч. — Прим. ред.

25

12-й дивизии в этом районе в это время не было. — Прим. ред.

26

«Штука» (сокр. от Sturzkampfflugzeug — пикирующий самолет) — бомбардировщик «Юнкерс-87». — Прим. пер.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×