казалась себе маленьким черным дроздом среди ярких павлинов. Здесь было столько красивых, изящных женщин, что Алтее оставалось только удивляться, как это дядя подумал, будто ей придется волноваться за свою добродетель. Такой опытный повеса, как маркиз Редгрейв, никогда не станет тратить на нее свое время и силы, ведь здесь такой богатый выбор.

— Нервничаешь? — спросил Яго.

— Ужасно, — ответила она. — Здесь всегда так людно?

— Да. На приемы леди Бартлеби всегда собирается много народу.

— И ты считаешь, что лорд Редгрейв будет в этой толпе?

Яго кивнул.

— Леди Бартлеби его кузина, одна из немногих членов семьи, которые у него остались. Однако нам придется как следует поискать его. Он придет, но долго здесь не задержится. Слишком много молодых женщин охотятся тут за мужьями.

— Меня удивляет, что ты сам пошел на такой риск, тебе здесь тоже опасно находиться.

— Да, но я всего лишь скромный барон. А Редгрейв — маркиз.

Алтея покачала головой:

— Ты говоришь так, будто речь идет о рынке женихов.

— Во многих отношениях так оно и есть. О Господи, я вижу Олдуса и Джиффорда.

— Это твои друзья?

Яго повел ее в дальний угол бального зала, и ей не удалось рассмотреть мужчин, о которых говорил дядя.

— Нет, это друзья маркиза. Он наверняка присоединится к ним, как только появится.

— В компании безопаснее?

— Что-то вроде этого. Ах, черт!

Не успела Алтея спросить, что так огорчило ее дядю, как миленькая пышная рыжеволосая дама оказалась рядом с ним. Если Алтея правильно поняла выражение лица своего дяди, то он вовсе не обрадовался незнакомке, и это вызвало особый интерес. Внимательнее рассмотрев классически красивое лицо незнакомки, Алтея заметила намек на морщинки вокруг глаз и в углах рта и поняла, что женщина старше Яго. Незнакомка тоже посмотрела на нее, жестко и оценивающе. Мгновение спустя что-то в ее поведении подсказало Алтее, что она не получила высокой оценки.

— Где ты пропадал, Яго, дорогой? — спросила незнакомка. — Я не видела тебя уже две недели.

— Я был очень занят, Маргарита, — холодно и сдержанно ответил Яго.

— Ты слишком много работаешь, мой дорогой. А кто твоя маленькая спутница?

— Это моя племянница, леди Алтея Чаннинг, — сухо сказал Яго. — Алтея, это миссис Маргарита Деллингфорт.

Алтея чуть присела в реверансе. Ответный реверанс миссис Деллингфорт был вообще еле заметным. К счастью, Яго в этот момент смотрел в сторону и не заметил оскорбления, нанесенного племяннице. Ситуация становилась все более напряженной, это начало действовать Алтее на нервы, и без того уже натянутые. В другое время ее увлекли бы даже едва заметные нюансы в беседе между дядей и миссис Деллингфорт, но сейчас Алтее хотелось только одного: чтобы эта дама с холодными глазами покинула их. Алтея прислонилась к Яго и стала обмахиваться веером.

— Дядя, мне очень жарко, — проговорила она, надеясь, что голос прозвучал достаточно слабо и жалобно.

— Не хочешь ли присесть, моя дорогая? — спросил он.

— Тебе не нужно было приводить ее сюда, она больна, — сказала миссис Деллингфорт.

— Ах, я вовсе не больна, — возразила Алтея. — Просто немного устала.

— Извини, Маргарита, мне нужно позаботиться о племяннице, — сказал Яго, направляя Алтею к одному из кресел, стоящих возле стены.

— Не очень изящное отступление, дядя, — пробормотала Алтея, ускоряя шаг, чтобы идти с ним в ногу.

— Меня это не волнует.

— Роман закончился, да?

— Безусловно, но она отказывается признать это.

— Она довольно красива. — Алтея села в кресло, к которому ее подвел Яго, и поправила юбку.

— Знаю — вот поэтому я и попался в западню. — Он взял два бокала вина с подноса, проходящего мимо официанта, и подал один Алтее. — Наши отношения были очень недолгими. Мне стыдно, но, как только я удовлетворил свою похоть, все прошло, и я начал замечать в Маргарите только отталкивающие черты.

Увидев, как его зелено-карие глаза затуманили грустные мысли, Алтея ласково погладила дядю по руке.

— Между прочим, я тоже почувствовала в ней что-то неприятное. Мне кажется, она очень холодна.

— Именно холод я и почувствовал. — Яго нахмурился и глотнул вина. — Я почувствовал то, что чувствую рядом с человеком, который скоро умрет, хотя она будет жить, я уверен.

— Откуда же холод?

Яго поморщился:

— Трудно объяснить, но в ней как будто чего-то не хватает, будто что-то исчезло или это что-то забрали.

— Душу?

— Немного странно, но, пожалуй, это объяснение не хуже любого другого. Как только мое слепое вожделение прошло, я не мог себя заставить даже притронуться к ней, потому что ощущал лишь холодную пустоту.

Я пробормотал какое-то высокопарное извинение и сбежал. Кажется, она до сих пор не может поверить, что я не хочу больше иметь с ней дела. Думаю, она привыкла к всеобщему восхищению.

Алтея пила вино, наблюдая затем, как миссис Деллингфорт беседует с красивой светловолосой дамой.

— Кто это с ней сейчас?

— Ее сестра, мадам Клодетта де Роше.

— Они француженки?

— Эмигрантки. Мужа Клодетты убили за то, что он оказался не на той стороне в битве за власть, а Маргарита вышла замуж за англичанина вскоре после приезда в Лондон.

— Стыдись, распутник. Замужняя дама? Ай-яй-яй.

— Вдова, малышка. Ее муж умер через полгода после свадьбы.

— Как вовремя. Ну, по крайней мере, Маргарита не пахла розами. Если бы пахла, мне пришлось бы пообщаться с ней подольше.

Яго задумчиво нахмурился:

— Нет, от Маргариты розами не пахнет. От Клодетты пахнет.

Алтея внимательно посмотрела на обеих сестер, и ей захотелось на время получить дар кузена Модреда. Что-то в этой паре беспокоило ее. Хмурое лицо Яго свидетельствовало о том, что и он чувствует беспокойство. Насколько проще было бы справиться с ситуацией, если бы Алтея умела извлекать правду из головы врага. Хотя, конечно, ничего приятного в обладании таким даром нет. Если уж они с Яго почувствовали неприятие к обеим сестрам, то можно себе представить, как страдал бы бедный Модред, обладая особо острой чувствительностью. Алтея предпочла бы избежать общения с сестрами- француженками, но придется, по крайней мере, приблизиться к сестре, любящей розы. Есть шанс узнать ее получше, возможно, даже будет видение. Поскольку на кон поставлена жизнь человека, она не позволит себе спрятаться от неприятной правды.

— Думаю, нам стоит немного понаблюдать за ними, — сказала Алтея.

— Потому что они француженки и от Клодетты пахнет розами?

— Уважительная причина, между прочим. Может, удастся раскрыть наше дело, не слишком раскрываясь самим.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×