была вся поглощена попытками прогнать уже знакомое ощущение грозящего мне помешательства, подавить предчувствие, что нечто ужасное и невероятное стало правдой.

После того, как группа вернулась на свои места и погрузилась в работу, я спокойно подозвала к своему столу Дисмей.

— Где Майкл и Банни? — спросила я ее. Она вспыхнула и пожала своими тонкими плечиками.

— На площадке.

— Почему же они не пришли, когда прозвенел звонок?

— Они не могли услышать звонок.

Легкая улыбка приподняла уголки ее рта. Я содрогнулась.

— Почему же?

Дисмей смотрела на меня без всякого выражения. Потом она перевела взгляд на свой палец, которым водила взад и вперед по краю стола.

— Дисмей, — настаивала я, — почему они не могли слышать звонка?

— Потому что я превратила их, — ответила она, слегка вздернув подбородок. — Я превратила их в камни.

— Превратила? — тупо переспросила я. — В камни?

— Да, — ответила Дисмей. — Они нехорошие. Ужасно нехорошие. Я их превратила.

И она снова улыбнулась своей легкой улыбкой.

— Как тебе это удалось? — спросила я. — Что ты для этого сделала?

— Я научилась произносить магическое слово, — гордо сказала она. — Я могу правильно сказать его. Это то слово, которое вы нам читали. ПИРЗКХГЛ.

И она издала несколько вибрирующих и шипящих звуков, от которых у меня мороз пошел по коже.

— И оно подействовало? — не веря, воскликнула я.

— Ну конечно, — ответила она. — Вы ведь сами говорили, что оно должно действовать. Это же магическое слово. Вы читали о нем в книге. Мама научила меня, как надо произносить его. Она удивлялась, как это они могут помещать такие слова в книги для детей. Ну, теперь им все сходит с рук. Это слово не для детей. Но мама все же показала мне, как произносить его. Вот, смотрите!

Она подняла со стола машинку для сшивания бумаг.

— Стань крольчонком[1] — ПИРЗКХГЛ!

И, поставив машинку на стол и склонившись над ней, она быстро пробормотала слово.

На месте машинки появился крохотный серый крольчонок, пытливо тыкающийся носом в мой журнал!

— Стань тем, чем ты был раньше, — сказала Дисмей. — ПИРЗКХГЛ!

Крольчонок слегка вздрогнул… и машинка упала на бок. Я подняла ее — она казалась чуть теплой. Машинка выпала у меня из рук.

— Но… но, — я глубоко вздохнула. — Где мальчики, Дисмей? Тебе это известно?

— По-моему, да, — ответила она, чуть нахмурившись. — Кажется, я помню, где они.

— Пойди разыщи их, — сказала я. — Принеси их ко мне.

Она с минуту спокойно смотрела на меня, сжав зубы так, что у нее вздулись желваки. Потом она сказала:

— Хорошо, учительница.

Вот так я отправила ее — господи, помоги мне! И она вернулась — господи, помоги всем нам! Она вернулась и положила на угол стола три маленьких камня.

— Мне кажется, это они, — сказала она. — Какие-то два из них, во всяком случае. Я не помню точно, в какие я их превратила, так что я принесла один лишний.

Мы смотрели на камни.

— Они боятся, — проговорила она. — Я превратила их в БОЯЩИЕСЯ КАМНИ.

— Разве камни понимают? — спросила я. — Разве камни могут бояться?

Дисмей некоторое время размышляла над этим.

— Я не знаю.

Легкая улыбка вновь появилась на ее губах.

— Но если они могут — они боятся.

И вот они лежат здесь, на зеленом журнале, посреди моего расшатанного стола, на виду у переполненного класса — три камня, каждый размером с небольшой шарик — и два из них Майкл и Банни.

А время бежит быстро, ох как быстро! Я не могу произнести магическое слово. Никто не может произнести его, за исключением Дисмей и ее матери.

Конечно, я могла бы отнести их в канцелярию к мистеру Бисли и сказать:

— Вот здесь два моих мальчика. Помните их? Это те, которые все время дразнили маленькую девочку из моего класса. Она превратила их в камни, потому что они были плохими мальчиками. Что нам делать?

А еще я могу отнести их к родителям мальчиков и предложить им:

— Один из них — ваш сын. Какой больше всего напоминает Банни? Выбирайте.

Уже пятнадцать минут я взирала на свои спокойные руки, но постепенно усиливающийся в классе шум голосов и шорох сказали мне, что пришло время решать. Я должна была предпринять что-то, и скоро.

Обдумав еще и еще раз это, я поняла, что у меня остался только один возможный выход. Я решила принять веру Дисмей. Я намеревалась стать самым верящим учителем, который когда-либо существовал. Я буду верить — я безоговорочно верю в то, что Дисмей послушается меня. Она поступит так, как я скажу. Я верю, я верю, я верю…

— Дисмей, подойди сюда, пожалуйста.

Вот оно, послушное дитя, у моего стола.

— Уже время собираться домой, — сказала я ей. — Будь добра, возьми эти камни и пойди во двор. Преврати их обратно в Майкла и Банни.

— Я не хочу.

Надежда затеплилась во мне — ведь это не отказ! Это не отказ! Она только сказала, что не хочет этого.

— Я знаю, что ты не хочешь. Но скоро зазвенит звонок, а мы ведь не хотим, чтобы они опоздали на автобус. Мистер Бисли бывает очень недоволен, когда мы опаздываем на автобус.

— Но они были очень плохими мальчиками. — В ее глазах стояли боль и гнев.

— Да, я знаю, что они были плохими, и я собираюсь наказать их розгами. Но они уже долго были камнями — испуганными камнями. Они теперь знают, что ты можешь им отомстить, и наверняка оставят тебя в покое и не будут больше мучить. Пойди, отнеси их туда.

Она пристально смотрела на меня.

— Помнишь, твоя мама сказала, чтобы ты слушалась учительницу?

Ее челюсти сжались.

Три камня звякнули в ее ладони. Дисмей вышла из комнаты. Дверь, резко качнувшись, захлопнулась за ней.

Теперь я жду, когда дверная ручка повернется еще раз.

Я ВЕРЮ, Я ВЕРЮ, Я ВЕРЮ…

--

Zenna Henderson. 'The Believing Child' (1970)

Перевод с английского Э. МАРКОВА.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×