56

Женщина (франц.).

57

Подождите(франц.).

58

Милосердная Богородица, молись за меня(англ).

59

Цитата взята из протокола XII пленума ЦК (15–18. X. 58 г.); документ, датированный ноябрем 1958 года, снабжен грифом: «Исключительно для членов партии». Приведенный отрывок находится на странице 167(прим. автора).

60

От «дефензивы» — так в Польше в период с 1918 по 1939 год называли политическую полицию.

61

Командир боевой организации, сражавшейся за независимость Палестины.

62

Сабра — коренной житель Израиля (от названия кактуса, растущего в Палестине).

63

Цепелия — по первым буквам: Центр по продаже изделий народных мастеров.

64

Выход (франц.).

65

Рассказ Дж. Сэлинджера.

66

От английского «loser» — проигравший, неудачник.

67

Здесь: процедура опознания подозреваемого среди нескольких человек (англ.).

68

Билли (Уильям Франклин) Грэм (род. в 1918 г.) — известный американский проповедник и богослов, баптистский священник

69

Царь Иудейский(лат.).

70

«Кто-то наверху любит меня»(англ).

71

«Ровно в полдень» — название американского фильма с участием Гэри Купера.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×