Кляйнцайт закурил, выпустил дым, он заклубился в свете свечи. Я все хотел сделать кое?что, сказал он. Но не знаю, получится ли.

Что именно? — спросила Смерть.

Кляйнцайт вытащил из ящика бутылочку черных чернил и толстую японскую кисточку. Он взял желтую бумагу, окунул кисточку в чернила, занес ее над бумагой.

Ты можешь, подбодрила его Смерть.

Кляйнцайт дотронулся до бумаги кистью и одним широким движением вывел на ней толстый черный круг, идеальный по форме.

Вот он, сказала Смерть. Мой подарок.

Спасибо, сказал Кляйнцайт. Он приклеил бумагу к стене рядом с часами. Пойдем прогуляемся, сказал он.

Они направились к реке. Фонари на набережной уже потухли, в отличие от уличных фонарей. Ночь почти истекла, на зарозовевшем небе начали вырисовываться черные силуэты мостов. Холодно, ветрено, влажно. У каменной набережной плескалась река, медленно отступая к морю с отливом. Луны не было, и нечему было освещать голову Орфея, куда бы она ни плыла. Рядом с Кляйнцайтом скакала Смерть, ее черная спина подпрыгивала вверх–вниз. Никто не произнес ни слова.

Я сверну здесь, молвила Смерть, когда они приблизились к третьему мосту. До скорого.

До скорого, ответил Кляйнцайт. Он видел, как маленький черный силуэт Смерти прыжками удаляется от него, постепенно растворяясь в гаснущем свете уличных фонарей.

,

Примечания

1

Направление в кинематографе, стремящееся к изображению документальной правды.

2

Игра слов: по–английски «small time» означает «мелкий, заурядный».

3

Здесь и далее отрывки из сочинения Фукидида даются в переводе Г. Стратановского.

4

В оригинале — mortal terror.

5

Египетский Т–образный крест с кольцом на верхушке, символ жизни

6

В оригинале Box?U–Well, букв. «упрячем вас в ящик как положено».

7

Перевод В. Левика

Вы читаете Кляйнцайт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×