Булыка Александр

Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў

Аўтар-укладальнiк Аляксандар Булыка

Расейска-беларускi слоўнiк

для школьнiкаў

Прадмова

Гэты расейска-беларускi слоўнiк прызначаны найперш для вучняў i настаўнiкаў сярэдняй школы. Аднак, зразумела, карыстацца iм могуць таксама навучэнцы i выкладчыкi вучэльняў, каледжаў i тэхнiкумаў, студэнты вышэйшых навучальных устаноў.

Слоўнiк можа быць выкарыстаны пры перакладах з расейскай мовы на беларускую, на занятках па развiццю мовы. У сувязi з тым, што гэты лексiкаграфiчны даведнiк будзе служыць вучэбным дапаможнiкам, пры яго ўкладаннi ўлiчана моўная практыка вучняў.

Рэестр слоўнiка ўключае болей за 10 тысяч лексiчных адзiнак, якiя не супадаюць з беларускiмi адпаведнiкамi або маюць iстотныя фармальныя адрозненнi ад iх. Аснову рэестра складае агульнаўжывальная лексiка сучаснай расейскай лiтаратурнай мовы. Акрамя таго, пададзены найбольш распаўсюджаныя спецыяльныя тэрмiны, гiстарызмы i неалагiзмы.

У аснову слоўнiка пакладзены матэрыялы акадэмiчных выданняў 'Русско-белорусского словаря' (1993) i 'Беларуска-рускага слоўнiка' (1988-1989). Выкарыстаны таксама чатырохтомны 'Словарь русского языка' (1981-1984), 'Беларуска-рускi слоўнiк для школьнiкаў' i 'Арфаграфiчны слоўнiк для школьнiкаў' А.Н.Булыкi (2000).

Предисловие

Этот русско-беларусский словарь предназначен прежде всего для школьников и учителей средней школы. Но, разумеется, пользоваться им могут также учащиеся и преподаватели училищ, колледжей и техникумов, студенты высших учебных заведений.

Словарь может быть использован при переводах с русского языка на беларусский, в проведении различных видов словарной работы, на занятиях по развитию речи.

Реестр словаря включает более 10 тысяч лексических единиц, которые не совпадают с беларусскими эквивалентами или имеют существенные формальные отличия от них. Основную часть реестра составляет общеупотребительная лексика современного русского литературного языка. Кроме того, даны наиболее распространенные специальные термины, историзмы и неологизмы.

Русские заглавные слова размещаются в словаре в алфавитном порядке и подаются в начальной форме: существительные в именительном падеже единственного числа (за исключением тех случаев, когда они употребляются главным образом во множественном числе), прилагательные в именительном падеже мужского рода, глаголы в неопределенной форме.

Заглавные слова-омонимы отмечаются арабскими цифрами вверху справа:

балка1 бэлька

балка2 яр, лагчына

Заглавные слова переводятся соответствующим беларусским эквивалентом, синонимическим рядом или описательно:

арбуз кавун

мнительный падазроны, недаверлiвы, надумлiвы

соблаговолить зрабiць ласку

Близкие по значению переводные слова отделяются друг от друга запятыми, более отдаленные - точкой с запятой:

изысканность тонкасць, вытанчанасць; элегантнасць

В многозначных словах различные значения слова отмечаются в строке арабскими цифрами и отделяются друг от друга точкой с запятой:

стройка 1) будаванне, будаўнiцтва; 2) будоўля

Если существительное в одном из своих значений теряет форму единственного числа, после порядковой цифры ставится отметка мн.:

ожидание 1) чаканне; 2) мн. спадзяваннi

Иногда, чтобы облегчить понимание, в скобках дается пояснение:

односкатный аднасхiльны (дах)

поленница касцёр (дроў)

С этой же целью используются и стилистические пометы типа обл., спец., перен. и др.:

тяготение 1) физ. прыцягненне; 2) перен. цяга, iмкненне

Из устойчивых словосочетаний в словарь включаются только те, которые переводятся на беларусский язык не дословно. Они помещаются при опорных словах и отделяются от них точкой с запятой:

жир тлушч; с жиру беситься з раскошы шалець

Если заглавное слово встречается только в определенном словосочетании, после такого слова ставится двоеточие, а затем идет это словосочетание с переводом:

стрекач: дать стрекача даць цягу, даць драпака (драла)

Если заглавное слово повторяется в устойчивом словосочетании в начальной форме, то вместо него пишется первая буква с точкой:

мерин конь; глуп, как сивый м. дурны, як бот

Знак ударения ставится во всех словах, кроме односложных и слов с ударением на ё, а также набранных курсивом.

В основу словаря положены материалы академических изданий 'Русско-белорусского словаря' (1993) и 'Беларуска-рускага слоўнiка' (1988-1989). Использованы также четырехтомный 'Словарь русского языка' (1981-1984), 'Беларуска-рускi слоўнiк для школьнiкаў' и 'Арфаграфiчны слоўнiк для школьнiкаў' А.Н.Булыкi (2000).

Спiс скарачэнняў / Условные сокращения

ав. - авиация

анат. - анатомия

архит. - архитектура

астр. - астрономия

биол. - биология

бот. - ботаника

бухг. - бухгалтерский термин

воен. - военное дело

геогр. - география

геод. - геодезия

геол. - геология

горн. - горное дело

ж.-д. - железнодорожный термин

жив. - живопись

зоол. - зоология

ист. - историзм

книжн. - книжное слово

кул. - кулинария

лингв. - лингвистика

лит. - литературоведение

мат. - математика

мед. - медицина

мин. - минералогия

мн. - множественное число

мор. - морской термин

муз. - музыка

обл. - областное слово

охотн. - охотничий термин

перен. - переносное значение

плотн. - плотничье дело

полигр. - полиграфия

портн. - портняжное дело

поэт. - поэтика

псих. - психология

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×