117

Пархам — внешний двор хохбурга, окружавший его по периметру.

118

Штайндамм — первое поселение у замка Кёнигсберг, позже ставшее районом города.

119

Ядейка — «драчун» (прусск.).

120

Меданис — «зверолов» (прусск.).

121

Ауксина — ныне р. Голубая. Лагерь Монтемина был в месте впадения Ауксины в Преголлу.

122

Капнинесвик (топоним неясный) — ныне не существует. По некоторым данным, поселок был столицей надров.

123

Тринтвей — букв, «месть»; здесь — особый знак-предупреждение о неотвратимости мести.

124

Дейвут — «юродивый» (прусск.).

125

Холм позже в честь Генриха Монтемина получил название Монтегарбен.

126

Бислейда — родовая вотчина рода Монтеминов. Ныне — Безледы (Польша).

127

Нобиль — (здесь) — глава дружины, воевода.

128

Баллиста — так орденские рыцари, а вслед за ними и пруссы называли арбалет.

129

Деятельность Кривы в Литве прослеживается только до 1386 года, когда воспитанный Верховным Жрецом литовский князь Ягайло, из политических соображений изменил язычеству. Приняв крещение и польскую корону, он обрушился на своего наставника, погасил жертвенный костер в Вильно и перебил священных змей. Сам Жрец в очередной раз бесследно исчез.

130

Здесь, пожалуй, уместно было бы вспомнить исследования некоторых этимологов, которые этноним «славяне» связывают с этнонимом «склавины», но в этой книге мы обойдемся без комментариев.

131

После «Семилетней войны» и оккупации Кёнигсберга русские солдаты перенесли в Россию вариацию этой сказки под названием «Крестьянин и медведь».

Вы читаете Ульмигания
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×