сделали с ним! Ни матери, ни лучшему другу.

И он никогда никому ничего не рассказывал, пока он не встретил Мэй.

Мэй, его единственную любовь. Он рассказал ей все.

Он и сейчас мог видеть это. Все, все. Видеть все, что происходило в то ясное морозное утро на озере Лак-Верт. Он мог видеть все так, как будто это происходило сейчас, прямо перед его глазами. Каждую трещинку на льду, каждую сосновую иголку, взгляд неистового соперничества в глазах друга. Отчетливая и ясная картина, ясная, как наступающий день.

Пока он не открыл глаза. Он лежал в кровати, весь вспотевший и запутавшийся в простынях.

– Мартин, ты кричал во сне, – прошептала Мэй, лежавшая подле него.

– Мне снилось… – начал было он, но прервал себя.

– Расскажи мне, – попросила она.

Он услышал муку в ее голосе, за которой скрывалась глубочайшая любовь, которую он никогда раньше не знал. Они встретились в необычный, сложный, мучительный для каждого из них период жизни, и она как-то сказала ему, что у каждого из них было, что дать друг другу. То, что никто другой не смог бы им дать.

Он боялся. Он очень боялся теперь. Неужели он потерял возможность давать хоть что-нибудь вообще.

… озеро, – закончил он фразу.

– Озеро?

– Я мог видеть.

Мэй прижалась лицом к его груди. Его шрамы уже не причиняли ей такой боли, как когда-то, но она чувствовала, какие они тугие и жесткие, совсем как проволока. Мартин не мог видеть, как она поднесла руку к его щеке. Он не мог видеть их комнату, окно, фотографии озера, висевшие на стене, женщину рядом с ним, ставшую его единственной любовью.

Он постепенно терял зрение и теперь уже ничего не мог видеть. Разве только во сне.

Глава 1

Самолет был переполнен. Пассажиры заходили на борт, и бортпроводник предупреждал, что в полете потребуются все места, просил каждого сразу же убирать свою ручную кладь в багажные отсеки над головой или под места перед ними. Мэй Тейлор удостоверилась, что их с Кайли сумки никому не мешают, затем объяснила дочери, чтобы та не покидала свое кресло и не беспокоила бизнесмена, занимавшего место у прохода.

Взлет прошел гладко, и самолет поднялся сквозь тонкие серые облака в яркую синеву. До этого года Мэй не летала много, у нее никогда не возникало достаточно поводов для этого. Но бостонский доктор, лечивший Кайли, рекомендовал обратиться в Твиг, университет в Торонто, где группа ученых занималась проблемой раздвоения личности и ясновидения, которые включили ее дочь в план своих исследований.

Мэй и Кайли жили с сестрой бабушки Мэй в старом сельском доме в прибрежной части Коннектикута. Мэй любила дочь больше всего на свете, но сейчас, оглядывая пассажиров, не могла заставить себя не замечать среди путешественников именно семейные пары. Вот седоволосая чета пенсионеров вместе уткнулась в одну газету; вот молодые специалисты в одинаковых костюмах стиля «для него и для нее» говорят по сотовым телефонам; вот разместилась целая семья: родители и через проход – их дети- подростки.

Мэй несколько минут разглядывала эту семью. Интересно, каково это чувствовать, что есть кто-то, с кем ты разделяешь заботу о Кайли, вместе путешествуешь, смеешься, волнуешься. Она наблюдала, как женщина нагнулась к мужу, ее волосы касались его плеча, когда она что-то шептала ему на ухо. Его губы расплылись в широкой улыбке, и он согласно закивал головой.

Мэй внезапно почувствовала боль в горле, словно проглотила рыбную кость, и она быстро опустила глаза. Ей следовало бы перечитать стопку всяких бумаг от доктора Бена Уитпена с факультета психологии Университета Твиг: его доклады, наблюдения и рекомендации, все, что имело отношение к Кайли.

После приземления в аэропорту Логан она отвезет бумаги доктору на улицу Баркман. После этого им предстоит долгая дорога домой в Коннектикут. Она посмотрела на фирменные бланки, на текст, в котором слова путали и тревожили ее. Буквы поплыли перед глазами, и боль в горле стала сильнее.

– Мамочка? – позвала ее Кайли.

– Что, милая?

– Большие люди.

Ей показалось, что Кайли имела в виду своего соседа, и Мэй немедленно наклонилась ближе к дочери. Когда Кайли вовлекалась в общение с людьми, те иногда испытывали неловкость и теряли душевное равновесие. А по дорогому костюму мужчины, массивным золотым часам и изысканного вида портфелю, который он без зазрения совести поместил под сиденье перед Кайли, Мэй могла догадаться, что он был из числа тех, кто легко мог прийти в негодование.

– Дядя работает, – прошептала Мэй. – Не беспокой его.

– Нет, – прошептала в ответ Кайли, покачав головой. – В специальном отсеке – там настоящие, большие люди. Это великаны?

Мэй и Кайли сидели в первом ряду эконом-класса, и Кайли смотрела за полуоткрытый занавес, отделяющий их от бизнес-класса. Кайли оказалась права. Несколько огромных парней болтали с окружившими их симпатичными стюардессами. Их сила была очевидна. Широкоплечие, мускулистые, с большими и крепкими руками, они впечатляли своей недюжей силой. По эмблемам на рукавах рубашек Мэй догадалась, что это какая-то спортивная команда. Девушки смеялись, одна из них сказала, что любит хоккей, и попросила автограф. Мэй не интересовалась хоккеем и опять переключила внимание на дочь.

– Нет, это не великаны, – объяснила Мэй. – Обыкновенные люди.

Вы читаете Талисман любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×