“‘But we have nothing,’ he objected, looking about him at the rotten timbers of the igloo, the stench of the ancient walrus meat that had been our supper disgusting his nostrils. ‘And on this fare we cannot thrive. We have nothing save the bottle of “pain-killer,” which will not fill emptiness, so we must bend to the yoke of the unbeliever and become hewers of wood and drawers of water. And there be good things in this place, the which we may not have. Ah, master, never has my nose lied to me, and I have followed it to secret caches and among the fur-bales of the igloos. Good provender did these people extort from the poor whalemen, and this provender has wandered into few hands. The woman Ipsukuk, who dwelleth in the far end of the village next she igloo of the chief, possesseth much flour and sugar, and even have my eyes told me of molasses smeared on her face. And in the igloo of Tummasook, the chief, there be tea-have I not seen the old pig guzzling? And the shaman owneth a caddy of “Star” and two buckets of prime smoking. And what have we? Nothing! Nothing!’

“But I was stunned by the word he brought of the tobacco, and made no answer.

“And Moosu, what of his own desire, broke silence: ‘And there be Tukeliketa, daughter of a big hunter and wealthy man. A likely girl. Indeed, a very nice girl.’

“I figured hard during the night while Moosu snored, for I could not bear the thought of the tobacco so near which I could not smoke. True, as he had said, we had nothing. But the way became clear to me, and in the morning I said to him: ‘Go thou cunningly abroad, after thy fashion, and procure me some sort of bone, crooked like a gooseneck, and hollow. Also, walk humbly, but have eyes awake to the lay of pots and pans and cooking contrivances. And remember, mine is the white man’s wisdom, and do what I have bid you, with sureness and despatch.’

“While he was away I placed the whale-oil cooking lamp in the middle of the igloo, and moved the mangy sleeping furs back that I might have room. Then I took apart his gun and put the barrel by handy, and afterwards braided many wicks from the cotton that the women gather wild in the summer. When he came back, it was with the bone I had commanded, and with news that in the igloo of Tummasook there was a five-gallon kerosene can and a big copper kettle. So I said he had done well and we would tarry through the day. And when midnight was near I made harangue to him.

“‘This chief, this Tummasook, hath a copper kettle, likewise a kerosene can.’ I put a rock, smooth and wave- washed, in Moosu’s hand. ‘The camp is hushed and the stars are winking. Go thou, creep into the chief’s igloo softly, and smite him thus upon the belly, and hard. And let the meat and good grub of the days to come put strength into thine arm. There will be uproar and outcry, and the village will come hot afoot. But be thou unafraid. Veil thy movements and lose thy form in the obscurity of the night and the confusion of men. And when the woman Ipsukuk is anigh thee,-she who smeareth her face with molasses,-do thou smite her likewise, and whosoever else that possesseth flour and cometh to thy hand. Then do thou lift thy voice in pain and double up with clasped hands, and make outcry in token that thou, too, hast felt the visitation of the night. And in this way shall we achieve honour and great possessions, and the caddy of “Star” and the prime smoking, and thy Tukeliketa, who is a likely maiden.’

“When he had departed on this errand, I bided patiently in the shack, and the tobacco seemed very near. Then there was a cry of affright in the night, that became an uproar and assailed the sky. I seized the ‘pain-killer’ and ran forth. There was much noise, and a wailing among the women, and fear sat heavily on all. Tummasook and the woman Ipsukuk rolled on the ground in pain, and with them there were divers others, also Moosu. I thrust aside those that cluttered the way of my feet, and put the mouth of the bottle to Moosu’s lips. And straightway he became well and ceased his howling. Whereat there was a great clamour for the bottle from the others so stricken. But I made harangue, and ere they tasted and were made well I had mulcted Tummasook of his copper kettle and kerosene can, and the woman Ipsukuk of her sugar and molasses, and the other sick ones of goodly measures of flour. The shaman glowered wickedly at the people around my knees, though he poorly concealed the wonder that lay beneath. But I held my head high, and Moosu groaned beneath the loot as he followed my heels to the shack.

“There I set to work. In Tummasook’s copper kettle I mixed three quarts of wheat flour with five of molasses, and to this I added of water twenty quarts. Then I placed the kettle near the lamp, that it might sour in the warmth and grow strong. Moosu understood, and said my wisdom passed understanding and was greater than Solomon’s, who he had heard was a wise man of old time. The kerosene can I set over the lamp, and to its nose I affixed a snout, and into the snout the bone that was like a gooseneck. I sent Moosu without to pound ice, while I connected the barrel of his gun with the gooseneck, and midway on the barrel I piled the ice he had pounded. And at the far end of the gun-barrel, beyond the pan of ice, I placed a small iron pot. When the brew was strong enough (and it was two days ere it could stand on its own legs), I filled the kerosene can with it, and lighted the wicks I had braided.

“Now that all was ready, I spoke to Moosu. ‘Go forth,’ I said, ‘to the chief men of the village, and give them greeting, and bid them come into my igloo and sleep the night away with me and the gods.’

“The brew was singing merrily when they began shoving aside the skin flap and crawling in, and I was heaping cracked ice on the gun-barrel. Out of the priming hole at the far end, drip, drip, drip into the iron pot fell the liquor- hooch, you know. But they’d never seen the like, and giggled nervously when I made harangue about its virtues. As I talked I noted the jealousy in the shaman’s eye, so when I had done, I placed him side by side with Tummasook and the woman Ipsukuk. Then I gave them to drink, and their eyes watered and their stomachs warmed, till from being afraid they reached greedily for more; and when I had them well started, I turned to the others. Tummasook made a brag about how he had once killed a polar bear, and in the vigour of his pantomime nearly slew his mother’s brother. But nobody heeded. The woman Ipsukuk fell to weeping for a son lost long years agone in the ice, and the shaman made incantation and prophecy. So it went, and before morning they were all on the floor, sleeping soundly with the gods.

“The story tells itself, does it not? The news of the magic potion spread. It was too marvellous for utterance. Tongues could tell but a tithe of the miracles it performed. It eased pain, gave surcease to sorrow, brought back old memories, dead faces, and forgotten dreams. It was a fire that ate through all the blood, and, burning, burned not. It stoutened the heart, stiffened the back, and made men more than men. It revealed the future, and gave visions and prophecy. It brimmed with wisdom and unfolded secrets. There was no end of the things it could do, and soon there was a clamouring on all hands to sleep with the gods. They brought their warmest furs, their strongest dogs, their best meats; but I sold the hooch with discretion, and only those were favoured that brought flour and molasses and sugar. And such stores poured in that I set Moosu to build a cache to hold them, for there was soon no space in the igloo. Ere three days had passed Tummasook had gone bankrupt. The shaman, who was never more than half drunk after the first night, watched me closely and hung on for the better part of the week. But before ten days were gone, even the woman Ipsukuk exhausted her provisions, and went home weak and tottery.

“But Moosu complained. ‘O master,’ he said, ‘we have laid by great wealth in molasses and sugar and flour, but our shack is yet mean, our clothes thin, and our sleeping furs mangy. There is a call of the belly for meat the stench of which offends not the stars, and for tea such as Tummasook guzzles, and there is a great yearning for the tobacco of Neewak, who is shaman and who plans to destroy us. I have flour until I am sick, and sugar and molasses without stint, yet is the heart of Moosu sore and his bed empty.’

“‘Peace!’ I answered, ‘thou art weak of understanding and a fool. Walk softly and wait, and we will grasp it all. But grasp now, and we grasp little, and in the end it will be nothing. Thou art a child in the way of the white man’s wisdom. Hold thy tongue and watch, and I will show you the way my brothers do overseas, and, so doing, gather to themselves the riches of the earth. It is what is called “business,” and what dost thou know about business?’

“But the next day he came in breathless. ‘O master, a strange thing happeneth in the igloo of Neewak, the shaman; wherefore we are lost, and we have neither worn the warm furs nor tasted the good tobacco, what of your madness for the molasses and flour. Go thou and witness whilst I watch by the brew.’

“So I went to the igloo of Neewak. And behold, he had made his own still, fashioned cunningly after mine. And as he beheld me he could ill conceal his triumph. For he was a man of parts, and his sleep with the gods when in my igloo had not been sound.

“But I was not disturbed, for I knew what I knew, and when I returned to my own igloo, I descanted to Moosu, and said: ‘Happily the property right obtains amongst this people, who otherwise have been blessed with but few of the institutions of men. And because of this respect for property shall you and I wax fat, and, further, we shall introduce amongst them new institutions that other peoples have worked out through great travail and suffering.’

Вы читаете The Faith of Men
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×