забылась глубоким сном.

Во сне ей явился хирург в зеленой маске, со скальпелем в руке. Он склонился над пациентом и говорил, что не будет лечить иностранцев. И тут Сандра поняла, что вовсе не больна и ей не нужен никакой доктор, но слова застряли в горле, и она проснулась в холодном поту, запутавшись в простынях.

После душа быстро оделась, забежала в кофейный магазин в западном стиле, потом взяла такси и поехала в больницу. Сандра осторожно поставила завтрак Лиз на металлический поднос и снова приготовилась выслушивать жаркие уверения в том, какой у них чудесный доктор.

– Он сказал: вчера ты ему очень помогла, и я призналась, что ничуть не удивлена. Проводники должны уметь все. Я знаю это, я ведь и раньше ходила в походы. Но ты Сандра – лучшая в своем деле. Это любой скажет. Потому-то все и хотят идти только с тобой.

Сандра посмотрела на гренки.

– Надеюсь, все это вы не говорили доктору Муру?

– А почему бы и нет? Ему было очень интересно. – Лиз пожала плечами и тут же вздрогнула от боли.

Сандра в тревоге склонилась к Лиз. Женщина слабо улыбнулась, пытаясь успокоить девушку.

– Вряд ли на вашем месте я бы проявила такое мужество.

Лиз покачала головой.

– Нет, конечно, я понимаю, каждый чего-то боится. Даже ты.

Сандра усадила Лиз в более удобную позу, потом быстро вышла в коридор и направилась к операционной. Может, у каждого и есть что-то, чего он боится, но это что-то не следует за ним неотступно, не заглядывает через плечо, не заставляет сдерживать дыхание. Каждый раз, когда она глотает или спотыкается, как вчера вечером, страх мощной волной захлестывает ее.

Она вдруг остановилась. Мур стоял, скрестив руки на груди, в перчатках, как и во сне.

– Вы опоздали.

Неважно, сколько добрых слов потратила Лиз, расписывая достоинства Сандры – он все равно будет думать, что ее единственная обязанность – выполнять его приказания.

– Простите, – сказала Сандра, стараясь быть вежливой, – но вы не говорили, когда приходить.

– Я говорю об этом сейчас. Мы начинаем в шесть тридцать. – Он держал дверь открытой, она прошла к раковине и беспомощно встала. Он натягивал на Сандру зеленый халат, завязывал тесемки. Его руки касались спины, и по ней поползли мурашки.

Она наблюдала за ним краешком глаза. У него очень широкие ладони. Пальцы казались слишком большими для такой тонкой работы. Он действительно офтальмолог? Если так, то откуда он знает про смещение диска в позвоночнике?

– Вы давно пришли? – спросила она небрежно.

– В шесть тридцать.

– Хорошо. Завтра я тоже буду в это время.

– Вставать гораздо легче, если не болтаться по ночам в барах с туристами.

Она сердито положила кусок мыла.

– Я ни с кем не болталась по барам. Это вы ходили в «Рум Дадл», а не я!

Глаза Сандры сузились, но он продолжал скрести руки.

– Тогда где же вы пропадали вчера вечером?

Она застыла в полном изумлении.

– Я пришел в отель, но вас там не было, – объяснил Мур.

– Я не знала... Вы оставили мне записку?

– Нет, я хотел с вами поговорить.

Сандра не удивилась бы больше, если бы сам далай-лама снизошел до беседы с ней.

– Я буду сегодня вечером, – сказала она. Ее любопытство пересилило страстное желание бросить Муру, что это не его дело – следить, как она проводит свободное время.

– Около восьми?

Она кивнула. Человека, попавшего в большой чужой город, вполне можно пригласить на обед. Что в этом странного? Вот только доктор вряд ли способен на такое. Или он хочет поговорить о Лиз. Но тогда почему не здесь?

Когда они высушили руки, Мур рассказал ей о пациенте, который их ждал. Тибетский беженец из местечка близ Патаны, старик, потерявший почти всю свою семью три года назад при налете китайской армии. А сам он ослеп. И все же держал магазин ковров, надзирал за дюжиной ткачей с помощью жены и старшего сына.

Операция прошла гладко. Иногда чувствуя нетерпение Мура, Сандра старалась работать быстрее. Наблюдая за его руками, она восхищалась уверенными движениями. Это гораздо лучше, чем смотреть ему в глаза, потому что с каждым разом ей все труднее было отвернуться.

Они сделали еще три операции, и Мур отпустил Сандру, не проронив больше ни слова о вечере. Она заторопилась приготовить ланч Лиз.

* * *

Вечером Сандра велела себе что-нибудь поесть и, волнуясь, стала думать о предстоящей встрече.

Было тепло, и она оделась в ярко-красную вязаную юбку и бледно-розовую шелковую блузку, которая придавала ее щекам нежный оттенок.

С отвращением к собственной суетливости она покачала головой, глядя на отражение в зеркале ванной. Сандра решила отыскать джинсы и положить конец ненужным приготовлениям. Но тут в дверь постучали, и она, швырнув сумку в гардероб, пошла открывать.

Мур казался выше и шире в плечах в обычной льняной куртке. Его лицо без зеленой маски вновь поразило ее. Он, похоже, тоже забыл, как она выглядит. Доктор окинул ее взором с ног до головы – от кожаных сандалий до кудряшек. Оба молчали. Наконец Мур заговорил.

– Я подумал, не пообедать ли нам в отеле «Васера», если вы не против.

– Пообедать?

– Да, а почему бы нет? Вы уже поели?

– Нет, но вы... сказали, что хотели поговорить со мной.

– Вот и поговорим спокойно – там хотя бы не бывает туристов.

– Хорошо, – кивнула она и пошла за доктором. – Вам чем-то не нравятся туристы? – спросила Сандра, когда они остановились на мостовой в ожидании такси.

Он ответил ей уже в машине, которая едва пробиралась сквозь толпу.

– Вы только посмотрите, что туристы сделали с Катманду, – непрестанное движение, шум, смог. Разве такой была долина пятьдесят лет назад или хотя бы двадцать пять?! А когда достроят новый аэропорт, здесь будет не двести тысяч туристов в год, а бог знает сколько.

– А как насчет денег, которые туристы привозят с собой? Не кажется ли вам, что мы помогаем экономике этой страны? Кто станет покупать ковры и всякие резные штучки, одежду? – Она придержала пальцами мягкую ткань юбки и чуть ли не забилась в угол, подальше от доктора Мура.

– Да, все это вы покупаете, но и платите дороже, чем местные, а потому цены растут, усиливая инфляцию. – Он скрестил длинные ноги.

– Здешние люди обмениваются товаром друг с другом, – возразила она. – Взять гончаров, они ведь на нас делают деньги, и эти деньги попадают в их деревни.

– Да, конечно. – Мур поджал губы. – Но я вас пригласил не для того, чтобы спорить об экономике.

– Для чего же вы меня пригласили? – спросила Сандра нетерпеливо, когда такси остановилось перед старым отелем «Васера». Доктор был из тех, кому не по нраву, когда с ними спорят.

Они сели за столик в большом зале, потолок которого украшали сложные росписи и изображения золотых Будд. Метр в тюрбане низко поклонился и принял заказ. Вопрос, заданный Сандрой, все еще оставался без ответа. На стенах горели свечи, свежие цветы стояли на каждом столе. Где-то позади них играл струнный оркестр, и его звуки напоминали шум ветра в Гималаях.

Стол был маленький, слишком маленький. Куда ни сдвинься, девушка все равно касалась коленями доктора, Мур глядел на нее, и она это знала, но не могла заставить себя встретиться с ним взглядом. Чего он от нее хочет!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×