— Нет! Нет. — Помогая ей снять пальто и ботинки, он тихо сказал: — У нас гостья.

— Гостья? — недоуменно переспросила она.

— Да. Натали.

Глава одиннадцатая

— Натали? — потрясенно прошептала Джеллис, и лицо ее застыло, губы решительно сжались. — Я не хочу, чтобы она была в моем доме, Себастьен.

— Я понимаю, но мне кажется, тебе надо услышать то, что она собирается сказать.

— Зачем?

— Так надо.

Она всматривалась в его лицо, в его угрюмые глаза, и внутри у нее шевельнулось нечто неприятное, холодное.

— Сколько времени она уже здесь?

— Пять минут. Иди в гостиную, согрейся.

Она кивнула. Мысли ее путались. Она схватила его за руку и задержала на миг.

— А ты… Она?.. — Глубоко вздохнув, она выпалила: — Ты все еще находишь ее?..

— Нет, — ответил Себастьен. И, выдерживая ее взгляд, тихо повторил: — Нет.

«В таком случае, я с этим справлюсь, — решила Джеллис. — Если он больше не хочет Натали, я смогу с этим справиться. Однако улыбаться ей не стану». Она глубоко вздохнула и пошла впереди Себастьена в гостиную.

Натали стояла лицом к камину, вытянув изящные руки над пламенем. Она была стройная, элегантная, светловолосая и суровая.

— Натали! — негромко окликнул ее Себастьен. Она обернулась, с головы до ног оглядела Джеллис и гадко улыбнулась.

— Вы очень мило побеседовали в холле, не так ли? — ехидно спросила она.

Джеллис с отвращением улыбнулась.

— А вы и в самом деле думаете, что я рада увидеть у себя женщину, которая разрушила мой брак? И украла у ребенка отца? Оторвала Себастьена от сына?

— Ах, да, — протянула Натали. — Себастьен говорил мне о его сыне.

— О нашем сыне, — поправила ее Джеллис. — Так почему вы здесь?

— Потому, что мы с Себастьеном — старые друзья, — объяснила она, и губы ее тронула легкая улыбка, которую Джеллис захотела стереть. — Я приехала вскоре после того, как вы ушли.

— За пять минут до твоего возвращения, — поправил ее Себастьен, и Натали, поглядев на него, снова улыбнулась.

— Он стал таким домашним, — елейно промурлыкала она.

— В самом деле?

— Да.

— А также он сопротивляется шантажу, — холодно вставил Себастьен, и обе женщины разом посмотрели на него.

— Шантажу? — прошептала Джеллис.

— Да. — Не сводя холодных, как зимнее море, глаз с Натали, он продолжал: — Она угрожала поведать об интимных деталях наших… отношений. Но на меня не действуют угрозы. Так что можешь ей рассказать, — предложил он Натали.

Та медленно улыбнулась, однако в улыбке этой не было ни малейшего признака веселья.

— Как это по-французски. Я надеюсь, твоя жена — а она, конечно же, не француженка — поймет тебя, как ты, похоже, ожидаешь.

— Я вовсе не такая уж понимающая, — неприязненно возразила Джеллис. — Но раз уж мы затронули эту тему, может, вы не сочтете за труд рассказать мне о Дэвиде? — И к своему удовлетворению, она увидела, как проблески сомнения промелькнули в глазах гостьи.

— О Дэвиде? — невинно спросила она.

— Да, о Дэвиде. Откуда вы про него узнали?

Натали изящно пожала плечами.

— Откуда, Натали? — не отступала Джеллис. Рассматривая свои длинные, покрытые лаком ногти и надув губы, Натали равнодушно произнесла:

— Мне рассказала ваша мать.

— Моя мать? — изумленно переспросила Джеллис. — Но ведь вы никогда не встречались с моей матерью!

— О нет, встречалась. Прошлым августом мы с ней совершенно случайно познакомились. Я встретила ее на рынке в Ланьоне. Типичная англичанка, очень напоминает вас.

— Но ведь вы тогда не знали меня…

Натали снова медленно улыбнулась.

— Я знала, кто вы. Я почти целую неделю следила за вами.

— Но вы говорили, что не знали, что Себастьен женат!

— Я солгала, — беззастенчиво сказала Натали.

— Понятно, — хмуро произнесла Джеллис. — А когда вы пришли к нему на квартиру, сделав вид, что не знаете, которая квартира — его?

Натали пожала плечами.

— Значит, вы разговорились с моей матерью, — ровным голосом заметила Джеллис. Она знала, какой болтливой иногда бывала ее мать…

— Когда я хочу, я бываю очаровательной, — промурлыкала Натали. — А ваша мать была в таком восторге от своего зятя и от новорожденного внука… Она была уверена, что я знаю намного больше о вашей совместной жизни, вот почему она так страстно благодарила судьбу за ваше счастье после неприятностей, связанных с Дэвидом.

— Каких неприятностей?

— Я имею в виду расстройство вашей помолвки, разумеется.

Джеллис с отвращением улыбнулась Натали.

— Он умер, Натали.

В глазах француженки отразилось мгновенное смятение, но она справилась с собой и криво усмехнулась.

— Но это лишь отговорка. Живого или мертвого, вы все равно могли продолжать любить его.

— Однако не находиться с ним в связи!

Губы Натали скривились, она засмеялась.

— На моем месте вы бы сделали то же самое.

— Нет.

— В таком случае вы — дура, — решительно заявила она. — А я нет. Себастьен был моим, и я хотела вернуть его.

— Вы говорили, что уже вернули его, — тихо сказала Джеллис. — Еще одна ложь, Натали?

— Нет. Просто… я рискнула, так вроде у вас говорят? Он уже как-то бросил меня, прежде чем встретил вас. И я не хотела, чтобы это случилось во второй раз.

— И вы абсолютно честны — и в любви, и в ссоре?

— Конечно.

— Но вы не сказали ему все это до того, как он вернулся. Почему вы не сказали ему об этом раньше?

— А мне это не нужно было. Он и так уже собирался бросать вас.

— Однако когда он вернулся, забыв нас обеих…

Вы читаете Сюрприз для мужа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×