Перевод Н. Эристави.

10

Гимн, который пели пассажиры погружавшегося под воду «Титаника». – Примеч. ред.

11

«изумительный». – Примеч. пер.

12

Имеется в виду перевод Библии на английский язык, выполненный в XVII веке. – Примеч. пер.

13

Нужно найти врача (um.)

14

Я врач… В больницу! Быстро! (um.)

15

Марка слезоточивого газа. – Примеч. пер.

16

Паломино – пегая лошадь с белой гривой. – Примеч. пер.

17

Игра слов: corpus delecti – возлюбленное тело, т. е. тело Христово, corpus delicti – преступление. – Примеч. пер.

18

Течение в христианстве, отвергающее учение о Троице, грехопадении и т. д. – Примеч. пер.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×