Хелен прикоснулась к желтым розам, стоявшим в огромной вазе в холле. Дом благоухал розами. У нее всегда были свежие цветы, но сегодня они заполнили весь дом.

Вчерашняя вечеринка удалась на славу. Закуски были изысканными, а вино превосходным. «Эта вечеринка ничем не отличалась от сотни других вечеринок прошлых лет, — размышляла Хелен, — те же люди, те же разговоры». Она отвернулась, раздраженно пожимая плечами от своих мыслей. Даже несмотря на то, что она немного скучала на вечеринке, она оценила усилия ее прислуги. Она уже поблагодарила Петти и Арнольда. Теперь она хотела бы сказать Джо и Тому, что цветы, принесенные ими, обеспечили успех ее вечеринки. Но она откладывала это из-за Тома. Он уже неделю работал с Джо. И уже целую неделю она наблюдала за ним из тени балкона.

Почти каждый вечер он сидел на пороге своего трейлера, тихо наигрывая на гитаре. Иногда Петти и Арнольд, или одна из горничных, присоединялись к нему. Но, казалось, для него не имело значения, слушает ли кто-нибудь его игру.

Она нахмурилась. Что в нем было такого, что притягивало к нему людей? Она соглашалась с тем, что в нем был определенный шарм, но он также был и безответственным бродягой, человеком, которого следует избегать. Именно это Хелен и собиралась делать.

Уже одного его присутствия в ее доме было достаточно, чтобы разрушить ее обычный образ жизни. Время от времени она вдруг обнаруживала, что стоит у окна и наблюдает за ним. Казалось, что он испытывает отвращение к одежде. В первый день своей работы он был одет в футболку и джинсы. Затем он сменил джинсы на поношенные шорты и рубашки без рукавов. Наконец, он вовсе снял рубашку. Хелен не знала, сколько ему лет — где-то от сорока до пятидесяти — но было что-то неприличное в том, что человек в его годы казался таким вызывающе сексуальным.

«Да, определенно его следует избегать» — подумала она, нахмурив лоб. Но она уже слишком долго его избегала. Том так же много работал, как и Джо, чтобы принести цветы из оранжереи и подготовить сад к вечеринке. Он заслужил ее благодарность.

Глубоко вздохнув, Хелен вышла на улицу, пройдя через французские двери на террасу. Она сразу же увидела его. Он поправлял клумбу с фиалками, помятую неосторожным гостем.

Она неохотно подошла и стала за его спиной.

— Том, — позвала она, тщательно себя контролируя.

Он оглянулся.

— Миссис Галлахер? — произнес он в ответ. Его лицо ничего не выражало, но она подозревала, что про себя он опять посмеивается над ней.

Она уставилась в пространство над его головой.

— Я хочу поблагодарить вас за хорошую работу в саду. Мои гости вчера очень лестно отзывались о саде.

— Благодарю, мэм.

Что-то в его вежливом ответе заставило взглянуть на его лицо. Хелен знала, что должна уйти, но вдруг, скорее себя, чем его, она тихо спросила:

— Почему мне постоянно кажется, что вы посмеиваетесь надо мной?

Покачиваясь на каблуках, он пробежал по ней взглядом, задержавшись на ее розовой шелковой блузке и белых полотняных широких брюках, как будто обнаружил, что там чего-то не хватало.

— Я совсем не насмехаюсь над вами, — поправил он. — Я бы вообще не так поставил вопрос. — Он широко улыбнулся, — скажем так, ваша стерильность интригует меня.

— Стерильность? — ей не понравилось это слово. Она почувствовала себя оскорбленной.

— Вы знаете, как часто вы одеваетесь в белое? — продолжил он, вставая и стряхивая землю с рук. — Как будто этим вы подчеркиваете, что никакая грязь не посмеет прилипнуть к вам. — Уголок его рта скривился в печальной улыбке. — Ваша безупречно белая одежда говорит о вашей безупречной репутации.

— А вы думаете, что это плохо?

— Нет не плохо, но интригующе, — он восхищенно качнул головой, не отрывая глаз от ее лица. — Вы знаете, что на вашем лице нет ни одной морщинки? У вас двое взрослых детей, но вы все еще молодо выглядите. По вашему лицу не угадаешь, как вы живете. Я знаю, это не мое дело.

Этого было достаточно. Она знала, что ей нельзя дольше оставаться здесь. Этот человек определенно хотел смутить ее.

— Да, вы правы. Не угадаешь, — произнесла она, задыхаясь, и повернулась, чтобы уйти.

Незаметным движением он схватил ее за руку и продолжил, как будто она ничего и не сказала:

— Но мне больно видеть, как вы одиноки.

Он говорил тихо, и Хелен, словно в замедленном кино, увидела, как он ближе наклоняется к ней.

— Хелен, вы здесь? — он провел указательным пальцем по ее щеке. — Вы здесь, прячетесь под своей прекрасной маской?

— Что вы себе позволяете? — задыхаясь от возмущения, произнесла она. — Как вы смеете прикасаться ко мне? — Она вырвала свою руку из его руки. — И как вы смеете говорить о моих Тайнах. А что вы скрываете, мистер Петерс? Вы так дерзко осуждали меня. Вы — бродяга! Вы — ничтожество!

Задыхаясь, она побежала к дому, но не успела сделать и трех шагов, как он оказался рядом. Он схватил ее за плечи и повернул к себе. Обхватив ее голову руками, заставил Хелен посмотреть на себя.

— Вы не можете сейчас уйти, миссис Галлахер, — проговорил он тихо, моментально став серьезным. — Конечно, вы не слишком часто позволяете себе разговаривать с ничтожеством. Неужели вам не интересно? Неужели вы не хотите узнать, что чувствует ничтожество? Неужели вам не интересно, как ничтожество целует?

— Нет! — слово застряло у нее в горле, когда его губы прижались к ее губам.

Она была поражена и душевно и физически. Никто из ее знакомых не мог позволить себе такого. Не правдоподобность ситуации лишила ее возможности сопротивляться.

Да, она была поражена, но через несколько секунд пришла в себя. Хелен чувствовала его губы на своих губах и вдруг вспомнила, что как только увидела его за витриной шляпного магазина, то подумала, что он наглец. Но смелость его губ и языка изумили ее.

«Мне нужно вырваться из его объятий, — подумала Хелен. — Я должна попытаться объяснить ему, что не этого хотела. — Но внезапно подумала, — а так ли это?» Пока его решительные губы целовали ее, она удивлялась: «Не этого ли я хотела все эти годы?» И, забыв обо всем, она прильнула к нему, позволяя ему все крепче обнимать себя.

Том почувствовал легкое движение и тяжело вздохнул. Он намеревался всего лишь поразить ее, открыв ей глаза на него, на мир. Он хотел застать ее врасплох, чтобы сбросить с нее эту маску холодной отчужденности, которую она напускала на себя. Но в тот момент, когда его губы коснулись ее губ, он забыл о том, что хотел проучить ее. Наоборот, он чувствовал, что это она преподала ему урок, показывая, что эта близость была другой частью жизни, той, которую он и не замечал. Своими губами и руками она увлекала его. А он-то думал, что свободен! Но не было свободы без любви, жертвоприношения и участия.

Хелен едва смела перевести дыхание, когда его губы, наконец, оторвались от нее. Чем больше она не хотела, чтобы это произошло, тем сильнее она чувствовала близость его тела. Его рот слегка приоткрылся и он неуверенно прошептал:

— Конечно же, вы ошеломлены… такая правильная леди.

Она засмеялась. Ее глаза горели от возбуждения, а каждая жилка — трепетала.

— Вот вам, — сипло произнес он, удовлетворенно разглядывая ее лицо. — Вот уже и появились очаровательные морщинки. — Он опустил взгляд на ее блузку. — А также несколько хорошеньких грязных пятен на вашей одежде.

Она посмотрела на блузку и внезапно ее лицо залилось краской. Грязь на ее блузке и брюках живо напомнила ей, что она почувствовала, когда он коснулся ее. Она все еще рассматривала грязные пятна на своей одежде, когда Петти подошла к ней.

— Миссис Галлахер, звонит Шарлотта Блэк. Вы хотите, чтобы я принесла телефон сюда?

— Нет, — ее голос звучал хрипло. — Нет, я поговорю с ней из кабинета, — не глядя на Тома, она

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×