Если ты хочешь рискнуть, я дам тебе все, что имею, все, что смогу создать, и все, чем смогу стать.

Майкл понял, что эти слова давно жили в нем, ждали, чтобы он их сказал. Он рассеянно оглянулся, выдернул тюльпан из соседней вазы и протянул ей.

— Выходи за меня замуж. Будь моей женой, моей семьей, моим всем…

Лора не взяла цветок, а сомкнула пальцы на его руке, сжимавшей стебель.

— Да! — Она коснулась губами его щеки и со вздохом положила голову ему на плечо. — Да, — повторила она, чувствуя, как бьются рядом их сердца и глядя на простой сундучок, полный грез.

— Я нашла тебя. Мы нашли друг друга. Наконец… — прошептала она, целуя его.

,

Примечания

1

Чиппендейл — стиль английской мебели XVIII в. (здесь и далее примечания переводчика).

2

Жиголо — наемный партнер в танцах.

3

Чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу.

4

Карри — острая индийская приправа.

5

Сель — грязевой поток.

6

Хитклиф — герой романа Эмили Бронте «Грозовой перевал», 1847 г.

7

Модерн — художественный и архитектурный стиль начала XX в.

8

Джулеп — напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятой.

9

Гвиневра — жена короля Артура.

10

Арт деко — декоративный стиль 20–30 гг. XX в., отличающийся яркими красками и геометрическими формами.

11

Экранизация романа Хемингуэя, 1944 г.

12

Фетючин Альфредо — длинные тонкие макароны с разными соусами.

13

Графство в Ирландии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×