– Вы с ним знакомы? – удивленно спросила Шарлотта.

– Да. Отличный парень. Вы хорошо его знаете?

– Я считаю его замечательным другом.

Жирар лишь кивнул. Наконец он дошел до последнего наброска, в котором Шарлотта наскоро, но с достаточными деталями изобразила испуганного всадника. Жирар оторвал взгляд от альбома, прищурил темно-синие глаза и посмотрел на Шарлотту таким взглядом, который способен был заморозить человека даже в летний зной. Хотя у нее вдруг пересохло во рту, Шарлотта твердо встретила взгляд Жирара. Это у него какие-то тайные встречи. Что касается ее, то ей нечего скрывать. Глаза герцога продолжали сверлить Шарлотту, и она нервно облизнула губы. Ничего непозволительного он не сделает. В конце концов, он джентльмен.

Жирар решительно и уверенно вырвал лист из блокнота. Это взорвало Шарлотту. Он даже не потрудился спросить у нее разрешения!

– Позвольте спросить, ваша светлость, какое право вы имеете так обойтись с моим рисунком? – спросила она сквозь зубы.

– Я имею право не распространяться о своих делах. Именно о своих делах, – резко ответил он.

Шарлотта кипела гневом от его наглости. Слова опередили ее мысль, когда она сказала:

– Придется мне расспросить нашу милую хозяйку о мужчине, изображенном на моем рисунке. Я уверена, что его можно без какого-либо неудобства приобщить к числу гостей.

Темные глаза Жирара угрожающе сверкнули, его лицо еще более посуровело. Он вдруг показался... опасным. Они сидели, глядя друг на друга. Напряженную тишину нарушал лишь отдаленный крик птицы.

– Не лучше ли вам заняться своими собственными делами? – предостерег он.

– Я готова с радостью подарить вам любой из моих рисунков, если вы того пожелаете. Вероятно, вам просто следовало вежливо попросить об этом, а не действовать так... безапелляционно.

Она с удовлетворением подумала о том, что не употребила ни одно из слов, которые вертелись у нее на языке: надменно, тиранически, нахально. Жирар выглядел уязвленным, готовым наброситься на нее, но затем вдруг устремил взор вдаль.

Он перевел взгляд на нее и стал воплощенной любезностью.

– Мисс Хейстингс, возможно, я проявил... слишком горячий интерес к вашей работе.

Хотя Шарлотта не шевельнулась, она почувствовала облегчение. Жирар продолжил:

– Мне очень понравился этот рисунок... И могу я заручиться вашим словом, что вы не станете обсуждать события и то, что вы видели сегодня?

– Вы можете дать честное слово, что вы не занимаетесь какой-нибудь незаконной или аморальной деятельностью?

Ноздри Жирара заходили ходуном, на скулах заиграли желваки. Глядя ему в глаза, Шарлотта ожидала его ответа. Он тихонько чертыхнулся и отвернулся.

– Простите? – сказала она.

Он раздраженно покачал головой и выпалил:

– Даю вам слово.

– В таком случае я тоже даю вам слово... и этот рисунок, – с удовлетворением проговорила она.

Он сложил листок и сунул его в карман сюртука. Встретившись с ее взглядом, он поджал губы.

– Вы из Бери-Сент-Эдмундса?

– Из Уэйвени. Бери-Сент-Эдмундс – это ближайшая от нас деревня.

– Вы знали мистера Ричарда Блэнтона?

– Да. Но не слишком хорошо. Он наш ближайший сосед, но много времени проводил в Лондоне. Он умер несколько лет назад.

– Пять лет тому назад.

– О!

Возникла пауза.

– Вы знакомы с его сыном, Мортимером Блэнтоном?

Шарлотта напряглась.

– Знакома.

Жирар нахмурился, потом резко встал и протянул Шарлотте руку.

– Могу я отвезти вас домой?

Шарлотта с опаской посмотрела на протянутую им руку. Она не боялась его. Однако между ними пробегали какие-то волны, смысла которых она не понимала. Его сегодняшние действия были необычными, а его прикосновения приводили в замешательство. Она покачала головой:

– Это излишне, ваша светлость.

– Я настаиваю.

Шарлотта вложила свою маленькую ладошку в его большую ладонь. Он осторожно поднял ее с земли и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×