— Кто знает? — возразил Анастасий, явно начинавший получать удовольствие от разговора. — Я признаю, что всеми способами усугублял эту болезнь и вызвал хвостатую звезду, дабы нагнать на него страху. А потом подговорил лопарских шаманов предсказать именно тот день, когда я замыслил его убить, чтобы отвести от себя подозрения. — Он возбужденно потер руки. — И тогда посмотрим, что скажут бояре. Им любо казнить того, кто молчит или отпирается, а тут — поди-ка попробуй! Они меня и в тюрьму-то посадить не решатся — из опаски, что князь Василий сделается царем. Они ведь весьма осторожны. — На лице его засияла ангельская улыбка. — Знаешь, что они сделают? Сошлют меня в какой-нибудь монастырь в надежде, что Господь возвратит мне разум. А монастырские стены хоть и крепки, да не настолько, чтобы не выпустить в мир блаженного человека. Смиренного, раскаявшегося, бубнящего себе что-то под нос. Года не пройдет, как меня объявят провидцем. То-то возрадуется митрополит, зря ежедневно на паперти бродягу- князя в лохмотьях. А уж бояре просто лопнут от зависти, ведь я смогу говорить что хочу и пользоваться при том всенародной любовью. — Он вновь рассмеялся. — Ну, Борис Федорович, каково тебе это?

Годунов пристально всмотрелся в лицо.

— Не могу сказать каково, но придумано умно, — сказал он с легкой запинкой.

Анастасий тут же примолк, потом заявил:

— Сумасшедшие часто бывают умны.

— Да. Бывают, — согласился Борис. Как в твоем случае, князь, мелькнуло в его мозгу, но сказать это вслух он не решился.

* * *

Послание царя Федора в Спасо-Каменский гарнизон, заверенное подписями Никиты Романова и Василия Шуйского. Доставлено особым посыльным и вручено 2 августа 1585 года.

«Как государь всея Руси повелеваю вам найти и задержать инородца Ференца Ракоци, бывшего сотрудника посольства короля Стефана Польского, который, по слухам, в настояние время направляется в Новые Холмогоры, чтобы сесть там на английское судно. Этот инородец был осужден, получил тридцать ударов кнутом и, возможно, уже держит ответ перед Господом, но, если это не так, вам вменяется призвать его к ответу передо мной.

Вам следует задержать его даже в том случае, если придется применить силу против подданных Елизаветы Английской, хотя она и настроена ко мне дружески, как в прежнее время — к отцу.

Дозволяю вам любым способом доставить упомянутого венгра в Москву, дабы здесь мы могли приступить к дополнительному расследованию его вин, ибо очень многие жители нашего города были обольщены и оклеветаны этим чужеземным изгоем.

Он должен быть жив и в добром здравие, ибо мертвого допросить невозможно. Если преступник будет убит, берегитесь: вам в этом случае не избегнуть самого строгого наказания.

В Москве задержанного повелеваю передать Василию Андреевичу Шуйскому, каковому вменено провести обстоятельное дознание. Отчет о том он представит мне лично и включит в него оценку вашего рвения при исполнении данного поручения. Хороший отзыв пойдет вам во благо, плохой навсегда заклеймит вас позором.

Да будет вам также ведомо, что этот Ракоци — чародей, обладающий огромным могуществом. Совсем недавно он сумел довести до полного сумасшествия двоюродного брата князя Шуйского, а в прошлом задаривал моего отца темными самоцветами, от которых тот окончательно повредился в уме.

Остерегайтесь его чар и не воображайте, будто можете с легкостью их развеять. Люди, впадавшие в подобное заблуждение, очень дорого поплатились за то. А потому, укрепляясь молитвами, держите оружие наготове и по ночам выставляйте около колдуна усиленный караул, опасаясь пагубного влияния темных сил, от него исходящих, какового вашему нынешнему государю счастливо удалось избежать.

Да вселит Господь резвость в ваших коней!

Под двуглавым орлом, по распоряжению царя Федора: Василий Андреевич Шуйский, Никита Романович Романов».

ГЛАВА 9

На девятнадцатый день пути английский обоз впервые столкнулся с задержкой. Мост через небольшую речонку, пробивавшуюся через глухие северные леса, разрушила вековая сосна, поваленная грозой. Крестьяне из ближней деревни пытались навести новую переправу, но шла страда, и строительство затянулось. Обычно в таких случаях они охотно принимали помощь проезжающих по дороге людей, однако взять в подручные чужеземцев наотрез отказались.

— Вы ведь не русские, — объяснил местный священник, отец Севастьян, Вильяму Флеммингу, высокому светловолосому англичанину с обветренным лицом моряка. — Устроите все по-своему, а потом под нашими купцами мост ваш возьмет и развалится. Это негоже. — Он перекрестился.

— Нас более трех дюжин, — сказал Флемминг и умолк, ожидая, когда Бенедикт Лавелл переведет его фразу на русский. — Все крепкие и умеют работать.

— Негоже вам строить мост, — повторил со вздохом отец Севастьян. — Будь вы русскими — дело бы сладилось. Вон там, — он показал рукой, — есть поляна, где можно заночевать. А не хотите ждать, поезжайте в объезд. Выше река мелеет. Это недалеко.

— Недалеко? — с нескрываемым подозрением спросил Флемминг, уже знакомый с русской манерой оценки дистанций. — Насколько?

— Верст семь, а то и все восемь, — сказал священник, подумав. — Там есть сельцо со скотным базаром.

Лавелл перевел сказанное своим сотоварищам.

— Скот, брод — вот вам и Оксфорд, — добавил он по-английски.

Англичане расхохотались.

Отец Севастьян укоризненно погрозил им пальцем.

— С дорогой не шутят. Места тут глухие, недолго и сгинуть.

Лавелл перевел предостережение, ощутив невольное уважение к старику.

— Мы и не думали шутить. Просто у нас есть такое же местечко на родине. — Он похлопал себя по груди. — Я там живу.

Тревога отца Севастьяна несколько улеглась.

— Вот оно что. Тогда ладно. — Ему не хотелось продолжать разговор о чужой стороне, и он опять указал на поляну: — Тут ночуют многие проезжающие. Наши женщины приготовят вам ужин. Если вы им заплатите. Это встанет в три золотые монеты.

— Мы охотно заплатим и добавим еще один золотой на нужды вашей церковной общины, — заверил Лавелл, уже постигший азы учтивого разговора в России. — Мы проделали длинный путь и сильно утомлены. У нас одиннадцать повозок: по два возчика и по два пассажира на каждую. Все повозки, кроме последней, принадлежат мистеру Флеммингу и загружены русскими товарами, закупленными в Москве. Одиннадцатая повозка принадлежит одному знатному иностранцу. Он путешествует вместе с женой, слугой и собственным возчиком. Мы стараемся не беспокоить его, поскольку он ранен и не встает. — И вряд ли встанет, добавил он про себя, переводя Флеммингу сказанное.

Тот нахмурился и, пожевав губами, спросил:

— Вам не кажется, что вы наговорили ему много лишнего? Зачем местным жителям знать столько о нас?

— Затем, чтобы между нами не было недомолвок. Это не Англия, а Россия, — отрезал Лавелл и, заслоняя глаза рукой, глянул на солнце. — Уже вечереет, — сказал он. — Нам надо решить, остаемся мы тут или едем искать брод. Время есть, но оно уже на исходе и…

— Да. Да, — с раздражением прервал его Флемминг. — Делать нечего, мы останемся здесь, даже

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×