7

We might as well be hanged for a dragon as an egg — а это «омагиченная» поговорка ' As well be hanged for a sheep as for a lamb (goat)'. У нее несколько значений, все зависит от контекста: 'Помирать, так с музыкой', 'Красть, так миллион' (но эти два варианта плохи тем, что неизвестно, сумеешь избежать расплаты, или же нет, а у нас все однозначно), 'Снявши голову, по волосам не плачут' etc. Но тут контекст требует еще и оттенка 'терять нам нечего'. Речь здесь все-таки не о том, что они готовы пуститься во все тяжкие, а о том, что им больше нечего терять, — все, что можно было натворить, Гарри уже натворил. Поэтому считаю возможным передать это искаженной фразой 'Дальше Кушки не пошлют'.

8

Вообще-то в оригинале 'чокнутая старая летучая мышь', но, когда тебя бьют по голове, пять слогов 'летучая мышь' произнести куда сложнее, чем один слог «bat». Поэтому я сочла допустимой такую замену.

9

'It's no good crying over spilt potion', говорит афористичная миссис Фигг. И это — омагиченная пословица 'It is no good crying over spilt milk', что примерно соответствует нашему 'Что с возу упало, то пропало' и 'Слезами горю не поможешь'. Ergo получаем то, что получили.

10

'The cat's among the pixies now' — что-то миссис Фигг заносит. Это — привет выражению 'To set the cat among the pigeons', положиться на ненадежного человека (речь, вероятнее всего, о Мундунгусе), 'доверить козлу капусту', говоря по-нашему.

11

Shacklebolt — наверное, это надо будет перевести.

12

Scourgify — обязательно надо перевести.

13

['That'd come off, though' Фраза немного непонятная, но поскольку Мундунгус занимается помимо всего прочего скупкой и продажей краденого, то, судя по всему, он машинально отмечает, что на такую ценную вещь легко найти хорошего покупателя — бета-ред.].

14

Boggart

15

Extendable Ears

16

[чтоб разъединить их, чтоб лишить их воли, и объединить навек в их земной юдоли, под владычеством Всесильного Властелина… Хех… Плагиат, блин. — прим. msFix]

17

(Стандартные Отметки Волшебников — прим. msFix)

18

(Пресложная Аттестация Умений Колдуна — прим. msFix)

19

Корректор: Дарья.

20

Примечания Dixi

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×