— И потеряли бы целый день? Ну уж нет!

— Между прочим, до этого Мохаве добираться несколько часов на хорошей скорости, а я лично не любительница чуть ли не сутки проводить в дороге, практически без отдыха. Ну да, когда ты делаешь такое лицо фанатика, спорить с тобой бесполезно…

— Скалли, да ты хотя бы посмотри, какая вокруг красота: мы же вдоль Сьерра-Невады едем! Горный воздух с вашингтонским смогом не сравнить, а ты все бурчишь про усталость…

— Ну, красота и воздух, конечно, да — если не считать этой пылищи… — нехотя согласилась Дэйна. — И она, насколько я понимаю, будет с нами все время расследования, это вам не мегаполис. Ну, если, конечно, не задождит, брр.

— Лучше экологически чистая пыль, чем городской смог, — гнул свое Молдер. — Опять же, у нас есть все шансы познать, насколько изменилась жизнь Дикого Запада за последнюю сотню лет, если она вообще изменилась. Смотри, — он бросил на колени напарнице атлас автомобильных дорог, — Мохаве расположен рядом с федеральной трассой, а потом нам надо будет свернуть вот по этой ветке вглубь Сьерра-Невады: сначала городок Оланча, который еще меньше Мохаве, а в самом конце — Локс.

— Мда, — со скепсисом протянула Скалли, — отдыхать я бы сюда точно не поехала, хоть тут и благодатная Калифорния… Зачем ты притормаживаешь?!

— Хочу посмотреть, что написано на той табличке, — пояснил Фокс. — Сейчас, подъедем…

К колышку, врытому недалеко от обочины, была прибита дощечка с надписью: «Здесь сошлись соперники. Их похоронили прямо на месте. Пожалуйста, не топчите их.

Подумайте о душе».

— Чую запах золота и пороха, — сообщил Молдер, изучая надпись.

— А по-моему, эта табличка никак не выглядит даже на сотню лет, не то что на сто пятьдесят, как датирована, — прокомментировала Скалли.

— Твой скепсис иногда действует мне на нервы, — буркнул ее напарник.

— А мне — твоя эмоциональность. Тем более что наше дело — если это вообще наше дело! — никак не связано с золотом.

— Как знать, — задумчиво сказал агент, — мне сейчас кажется, что все в этих местах связано с золотом.

— Лишь бы тебе это не мешало более правдоподобные версии отрабатывать, — фыркнула Дэйна. — В общем, думай что хочешь, а я, с твоего позволения, немного вздремну. Увидишь ковбоя — смотри, не стреляй в него, особенно если он всего лишь пасет коров!

Город Мохаве,

Штат Калифорния, Сьерра-Невада

Вторник, 16:00

Пыль на дороге, поднятая шинами автомобиля фэбээровцев, никак не желала улечься, услужливо рисуя для водителя образы суровых золотоискателей, и подчеркивала удаленность от цивилизации для рядом сидящей пассажирки. Молдер вырулил на главную улицу Мохаве, длинную, пустынную и широкую. Он медленно ехал по ней, вертя головой и прикидывая, где здесь может быть административное здание: вот аптека, парикмахерская, универсальный магазин, церковь… Да, в городке, где нет и восьми тысяч жителей, все на виду.

— Если ты рассчитываешь найти здесь салун, а напротив него — деревянный двухэтажный дом, на крыльце которого, держа дорогу на мушке двух револьверов, покуривает толстенную сигару двухметровый верзила в сомбреро и со звездой шерифа, то, видимо, ты ошибаешься. Я думаю, что нам нужно держать курс вон на ту группу зданий, — подала голос проснувшаяся Скалли. Бурча себе под нос что-то недоброе по адресу типов, которые держат окна авто открытыми, она пыталась привести в порядок запылившуюся и помятую блузку. Ее напарник только вздохнул и покладисто перевел взгляд в указанном направлении.

Шериф Мохаве Сэмюэл Пайпер не курил сигару, не носил сомбреро и был нормального человеческого роста. Не наблюдалось при нем и пары «Смит-Вессонов» наизготовку, он даже не выглядел особенно грозным, несмотря на роскошные усы, бакенбарды и табельный револьвер в кобуре.

— Странно, что наше внутреннее, совсем незначительное дело заинтересовало ФБР, — сказал шериф, изучив удостоверения Молдера и Скалли и узнав причину их появления. — Лично я не уверен, должна ли вообще полиция разбираться с этим вопросом — не то, что ФБР…

— Видите ли, шериф, мы не просто ФБР, а отдел по паранормальным происшествиям, — пояснил Молдер. — А учитывая, что внезапно стареющие люди — или же мошенники, выдающие себя за пропавших — появились один за другим в нескольких городках в округе, то мы и пришли к выводу, что это по нашей части.

— На мой взгляд, мошенникам тут позариться не на что. Я все же думаю, что это какая-то странная болезнь, — нахмурился полицейский. — Зэк Трент жил один, но всегда был довольно общительным, и пропал после посиделок с друзьями за кружкой пива. Через пару дней он появился ужасно постаревшим, но помнил, о чем говорил в тот вечер с друзьями, помнил подробности о себе самом и о своих знакомых. Не помнил только, что случилось после того, как он вышел из бара и отправился домой… Словом, мы здесь у себя решили, что с Зэком должны разбираться врачи. Он, собственно, сейчас и находится в местной больнице: наши медики пытаются понять, что с ним такое.

— А я и есть врач, — вступила в разговор Скалли, — у меня медицинское образование, так что с Зэком я буду общаться как специалист. Понимаете, ведь если это новая болезнь, то очень важно установить ее особенности и пути распространения. Ведь вы, например, наверняка не хотели бы заболеть чем-то таким…

Шерифа передернуло.

— Происшествие с Зэком Трентом — первый по времени из зарегистрированных случаев внезапного старения людей в Калифорнии. Сейчас уже наверняка можно проследить какую-то динамику болезни. Так что расскажите нам, как найти Трента и его друзей, с которыми он пил пиво.

На лице Пайпера все еще оставалась тень недовольства, когда он потянулся за листом бумаги и ручкой. Скалли решила добавить немного женского обаяния, чтобы сделать его сотрудничество с федералами было более искренним.

— Не беспокойтесь, шериф, Зэку ничего не грозит. Мы просто намерены сделать все, чтобы таких случаев больше не было. В первую очередь мы заботимся о людях! — Дэйна тепло улыбнулась, смахнув со лба темно-рыжую прядь. Шериф не смог остаться равнодушным к улыбке красивой женщины, и при объяснении, где кого искать, тон его значительно смягчился.

Заняв соседние номера в небольшой гостинице под «оригинальным» названием «Звезда Мохаве», Молдер и Скалли отправились в больницу, где находился Зэк Трент.

Дежурный врач вздохнул:

— Значит, ФБР? Не ожидали мы, хотя странного, конечно, тут много. Врач Трента вернулся домой после окончания своей смены; если хотите, мы сейчас вызовем его сюда или дадим вам его координаты. Но, если вы не слишком торопитесь, я предложил бы переговорить с ним завтра, здесь же. Мы все устаем, отдежурив смену, и я не сомневаюсь, что он сейчас спит. Историю болезни Трента я вам найду, поговорить с пациентом тоже можно хоть сейчас.

— Хорошо, давайте нам историю болезни, и мы пройдем к нему, — согласилась Скалли.

В небольшой одиночной палате работал на полную мощность телевизор. Не обращая на него никакого внимания, на кровати лежал седой, морщинистый, полулысый человек.

— Здравствуйте, Закария. Мы — специальные агенты ФБР Фокс Молдер и Дэйна Скалли, — представились вошедшие, убавив звук. Трент медленно перевел глаза с потолка на фэбээровцев. Скалли мимоходом отметила зеркало, повернутое отражающей стороной к стене.

— Мы хотим знать, что с вами случилось. Расскажите нам, пожалуйста, — мягко попросил Фокс.

— А что рассказывать — не знаю я, как это произошло, — с горечью ответил Трент.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×