4

в счастливые дни вспомни обо мне (ит.)

5

Пожалуй, это не одна фантазия? Что скажешь ты? Гамлет. (англ.). Перевод М. Л. Лозинского.

6

как с ней дела? (фр.)

7

любовь моя (фр.)

8

друг мой (фр.)

9

земля (лат.)

10

ноктюрн (Фр.)

11

Тем хуже для того, кто себя узнает… это было бы даже весьма пикантно (фр.)

12

Хорошо сказано (Фр.)

13

Ну, смелее, ребята, — огрызайтесь, смыкайте ряды, стой! Сбейте спесь с этих бездельников; это воспламеняет сердце; стреляйте, стреляйте, говорю я вам… огонь! (фр.)

14

огонь! (фр)

15

Кто не помнит этого слуха во время Отечественной войны? Это была выдумка, но выдумка, характеризующая дух народный; она объяла всю Европу. Я видел английскую картину, изображающую прекрасную казачку с надписью: «Miss Platoff», в внизу: «I join my heart to my father's will», то есть предаю сердце к воле отеческой. (Примеч. автора.)

16

Капитан, полковник, генерал (фр)

17

«Повелитель блох» (нем.)

18

Жениться (нем.)

19

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×