— Я ничего не мог сделать, сэр. Ее светлости очень трудно противоречить.

Поскольку он уже не однажды испытывал это, Джереду оставалось только молча согласиться.

— Кроме того, сэр, она взяла с собой братьев. Вы знаете, что у нее их шестеро?

— Они все здесь?

— Вот именно, сэр. И если мне будет позволено добавить, они, похоже, не слишком благожелательно настроены к вашей светлости. Я провел довольно много времени в их присутствии и должен сказать, что никогда не видел более решительно настроенных молодых людей. Самый младший, сэр, похоже, готов пустить ваши кости на суп, кажется, он так выразился.

— А ее родители здесь?

Чалмерс покачал головой.

— Но почему, черт возьми, она увезла тебя?

— Она сказала, сэр, что вы можете не заметить, что она уехала, а вот моего присутствия вам будет сильно не хватать.

— Мне надо бы поколотить ее.

— Именно так, сэр.

— Но мы оба знаем, что я этого не сделаю, не так ли?

Чалмерс снова хихикнул.

«Дворец удовольствий» был, как всегда, готов принять лондонских повес.

Вместо того чтобы подняться по лестнице, он обошел сзади и тихонько постучал в дверь. Ему открыла женщина средних лет, снабдившая его информацией, которую он искал. Ему прочли лекцию о целесообразности строго соблюдать установленные в заведении порядки. Он напряженно улыбался, желая, чтобы у него обе руки были здоровы. Чтобы легче было задушить ее. Конкретная девица, о которой шла речь, ожидала его появления на втором этаже. Он отклонил всю остальную информацию. В этом случае неведение было лучше всего.

Джеред воспользовался ключом, данным ему, открыл дверь и обнаружил комнату, освещенную одной лишь свечой. Комнату наполняли тени, но он сразу увидел свою жену. Обнаженную и лежащую на кровати.

Она не говорила ничего, просто улыбалась ему, как одалиска, обещающая наслаждения. В этом здании были и другие комнаты с соблазнительными женщинами, но он хотел только эту. Почему? Ни у одной из них не было таких глаз, в тепле которых он мог утонуть, или улыбки, согревающей его душу.

Она пугала его. Ее фантазия казалась ему беспредельной. Он походил на льва, который годами ходил взад-вперед по клетке и, выпущенный на волю, чувствует себя неуютно.

— Вы украли моего камердинера. — В высшей степени идиотское замечание, особенно в данной ситуации.

Она, видимо, подумала так же. Ее улыбка стала ослепительной.

Он подошел к стене, закрыл и запер на задвижку смотровое окошечко, потом повторил то же самое у дальней стены. Никто не будет свидетелем того, что здесь произойдет. Джеред подошел ближе, понимая, что не сможет снять свой собственный проклятый сюртук. Он протянул ей руку.

— Тесса, — только и произнес он.

— Что, Джеред?

— Дорогая… — Слова застряли у него во рту. Как странно, что он никогда раньше никого ни о чем не просил. Ни разу. Никогда в своей жизни. — Помогите мне, — прошептал он. — Пожалуйста.

Она села и мягко потянула за рукав, потом аккуратно сняла сюртук.

— Знаете, я действительно люблю вас.

— Вы как-то уж слишком обыденно об этом сообщаете.

— Я в ужасе. Вы пугаете меня. Все мое счастье, кажется, висит на волоске.

— О, Джеред, это очень ценное признание.

— Я погружаюсь в какое-то безумие. Вы знаете, что всю дорогу из Киттридж-Хауса я хохотал как сумасшедший?

— Правда?

— Меня растрясло. Я ехал на какой-то драной повозке. Вы украли и мою карету. — Он подошел ближе к краю кровати.

— Вообще-то я уверена, что вам не очень сильно повредила поездка в таком фургоне.

Он окинул ее взглядом. Тесса вальяжно раскинулась на кровати, едва прикрытая куском тонкого шелка.

— Тесса, вы любите меня?

— Всем сердцем, Джеред.

— Вам давно пора было известить меня. Я ведь пребывал в неведении.

— Сомневаюсь, что вы захотели бы услышать это еще месяц назад.

Он охотно кивнул, соглашаясь с горькой правдой ее слов.

— Сейчас у меня только одна здоровая рука, — поддразнил он, — иначе я присоединился бы к вам.

— Может быть, мы что-нибудь придумаем? — Ее улыбка была восхитительно порочной. Он закрыл глаза, произнес быструю молитву, благословляя день, когда увидел юную девушку, сидящую под деревом. Хорошо, что Господь сохранил ее и даровал ему немного разума, чтобы в его сердце зажглась любовь, когда она смотрела на него огромными и теплыми карими глазами.

— Что ж, дорогая, есть много интересных позиций, и я охотно вам их покажу.

— Я готова рискнуть, — сказала она, улыбаясь.

— Замечательно, — ответил он и прыгнул на кровать.

Несколько минут спустя мадам, хозяйка заведения, нахмурилась, прислушиваясь к шуму на втором этаже. Что за хохот оттуда доносился? Ведь здесь приличное заведение.

Эпилог

— Добрый день, Чалмерс, — сказала Тесса, когда камердинер осторожно вошел в комнату.

— Рад приветствовать, ваша светлость.

— Вы готовы к вашему отпуску?

— Да, и еще раз благодарю вас, ваша светлость.

— Не меня, Чалмерс, а Джереда. — Она села, завернувшись в простыню, и прошептала. — Понимаете, он счастлив, что его сестра с семейством приезжает завтра. А вы и правда должны чаще видеться с внуками.

Чалмерс улыбнулся.

— Благодарю вас, ваша светлость. Вы очень добры.

— Я не знаю, что она там говорит тебе, Чалмерс, — донесся голос Джереда из-под подушки, — Но все это — полная чушь, я в этом уверен.

Тесса шлепнула его по спине.

— Не слушайте его, Чалмерс. Он ведь тиран и деспот.

— Как вам будет угодно, ваша светлость.

— Господи, Тесса, теперь вы заставили его соглашаться с вами. — Голова Джереда вынырнула из-под подушки. — Это бунт, не так ли, Чалмерс?

— Ни в коем случае, сэр.

— Мы все пребываем в благоговейном ужасе перед вашей персоной, Джеред. О, я уже дрожу от одной только мысли о вашем недовольстве. — Тесса ослепительно улыбнулась.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×