Горы Ицува?та — «Когда же», Каэ?ру — «Вернешься», Нотисэ? — «После…».
Гора Асакура? — «Кладовая утра». Как она прекрасна, когда глядишь на нее издали!
Прекрасная гора Охирэ?.[43] Ее имя заставляет вспомнить танцоров, которых посылает император на праздник храма Ивасими?дзу.
Прекрасны горы Мива? — «Священное вино».
Гора Тамукэ? — «Возденем руки». Гора Матиканэ? — «Не в силах ждать». Гора Тамасака? — «Жемчужные склоны». Гора Мимина?си — «Без ушей».
14. Рынки
Рынок Дракона. Рынок Сато?.
Среди множества рынков в провинции Ямато всего замечательней рынок Цуба?. Паломники непременно посещают его по дороге в храмы Хасэ?,[44] и он словно тоже причастен к поклонению богине Ка?ннон.
Рынок Офуса?. Рынок Сика?ма. Рынок Асука?.
15. Горные пики
Горные пики Юдзурува?, А?мида, Иятака?.
16. Равнины
Равнина Мика?. Равнина А?сита, Равнина Соноха?ра.
17. Пучины
Касикофу?ти — «Пучина ужаса»… Любопытно, в какие мрачные глубины заглянул тот, кто дал ей такое название?
Пучина Наирисо? — «Не погружайся!» — кто кого так остерег?
Аоиро? — «Светло-зеленые воды» — какое красивое имя! Невольно думаешь, что из них можно бы сделать одежды для молодых куродо.
Пучины Какурэ? — «Скройся!», Ина? — «Нет!»,
18. Моря
19. Императорские гробницы[48]
Гробница Угу?ису — «Соловей». Гробница Касива?ги — «Дубовая роща». Гробница Амэ? — «Небо».
20. Переправы
Переправа Сикасуга?. Переправа Коридзума.
Переправа Мидзуха?си — «Водяной мост».
21. Чертоги[49]
Яшмовый чертог.
22. Здания
Врата Левой гвардии.[50] Прекрасны также дворцы Ни?дзё, Итидзё. И еще дворцы Сомэдоно?-но мия?. Сэкайи?н, Сугава?ра-но ин, Рэнсэйи?н, Канъи?н, Судзакуи?н, Оно?-но мия?, Коба?й, Ага?та-но идо?, Тосандзё?, Кохатидзё?, Коитидзё?.
23. В северо-восточном углу дворца Сэйрёдэ?н…
В северо-восточном углу дворца Сэйрёдэ?н[51][52] на скользящей двери, ведущей из бокового зала в северную галерею, изображено бурное море и люди страшного вида: одни с непомерно длинными руками, другие с невероятно длинными ногами. Когда дверь в покои императрицы оставалась отворенной, картина с длиннорукими уродами была хорошо видна.
Однажды придворные дамы, собравшись в глубине покоев, со смехом глядели на нее и говорили, как она ужасна и отвратительна!
Возле балюстрады на веранде была поставлена ваза из зеленоватого китайского фарфора, наполненная ветками вишни. Прекрасные, осыпанные цветами ветви, длиною примерно в пять локтей, низко-низко перевешивались через балюстраду…
В полдень пожаловал господин дайнаго?н Корэтика?, старший брат императрицы. Его кафтан «цвета вишни» уже приобрел мягкую волнистость. Темно-пурпурные шаровары затканы плотным узором. Из-под кафтана выбиваются края одежд, внизу несколько белых, а поверх них еще одна, парчовая, густо-алого цвета.
Император пребывал в покоях своей супруги, и дайнагон начал докладывать ему о делах, заняв место на узком деревянном помосте, перед дверью, ведущей в покои государыни.
Позади плетеной шторы, небрежно спустив с плеч китайские накидки, [53] сидели придворные дамы в платьях «цвета вишни», лиловой глицинии, желтой керрии и других модных оттенков. Концы длинных рукавов выбивались из-под шторы, закрывавшей приподнятую верхнюю створку небольших сито?ми, и падали вниз, до самого пола.