насмехается.

96

В деревнях привешивали над дверьми волчью морду, будто тем от порчи избавлялись, так, как у нас в хлевинах лапоть вешают.

97

ОР ГБЛ, ф. 344 (собрание Шибанова), № 412.

98

При том, что сам напечатанный текст ничем не выходил за рамки благопристойности. М. Н. Макаров, не будучи осведомленным по поводу «второго плана» этой оды, воспринимал ее абсолютно нейтрально, хотя нашел «безнравственность» в помещенном рядом с ней переводе с французского «Истории путешествий Скармантадовых», выполненном А. Г. Спиридовым, и даже воскликнул по этому поводу: «Мне непостижимо, как нравственный Рубан решился поместить его в своей „Старине и Новизне“…» (Московский наблюдатель, 1837, сентябрь, кн. 2, ч. 14, с. 215).

99

ОР ГБЛ, ф. Полторацкого, п. 15, № 38, л. 16.

100

Библиографические записки, т. 1, 1858, № 16, стб. 485.

101

Пекарский П. История императорской Академии Наук в Петербурге, т. 2. СПб., 1873, с. 206, 605–606. Последнее стихотворение в настоящее время атрибутируется Ломоносову. Местонахождение рукописного сборника Пекарского сейчас неизвестно.

102

Библиографические записки, т. 2, 1859, № 15, стб. 449–476; в казанском сборнике под этими стихами стоит имя Сумарокова.

103

Бобров Е. А. Из истории русской литературы XVIII и XIX столетий. СПб., 1907, с. 1–3 (оттиск из Известий ОРЯС имп. АН, т. XI, кн. 4, 1906).

104

Берков П. Н. Ломоносов и литературная полемика его времени. 1750–1765. М.-Л., 1936.

105

Моисеева Н. Г. 1) Из истории русского литературного языка XVIII в. («Сатира на употребляющих французские слова в русских разговорах» И. Баркова. — Поэтика и стилистика русской литературы. Л., 1971; 2) К истории литературно-общественной полемики XVII века. — Искусство слова. М., 1973. Тексты извлечены из «портфелей» Миллера: ЦГАДА, ф. 199, п. 150, ч. 1, д. 20; смотри их в «Приложении» к настоящему изданию.

106

Ранее всего в малотиражном журнале в качестве «книжной редкости» был перепечатан перевод Баркова пьесы Л. Ладзарони «Мир героев» (1762): Яковлев С. «Мир героев», драма в переводе И. Баркова. — Библиографические записки, т. 2, 1859, № 11.

107

ЦГАЛИ, ф. 74, оп. 1, ед. хр. Рукопись в 79 л.

108

На тексте «Оды» — цензурная скрепа, правда, фамилия цензора неразборчива: «печатать позволяется, цензор Веллам<ов>?».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×