соразмерно увеличению риска наступления страхового случая в соответствии с Правилами страхования.

Страховщик не вправе требовать изменения договора, если обстоятельства, указанные в п. 2.11 договора, уже отпали.

5.6. Настоящий договор может быть также изменен по письменному соглашению сторон, а кроме того, в других случаях, предусмотренных законом.

6. Срок действия договора

6.1. Настоящий договор заключен на срок […] и вступает в силу с момента подписания.

7. Окончание действия договора

7.1. Действие договора страхования прекращается в случае:

7.1.1. Выполнения сторонами своих обязательств по договору в полном объеме.

7.1.2. Истечение срока действия договора не прекращает обязательств стороны, если она не выполнила их в течение срока действия договора.

7.2. Обязательства по договору прекращаются досрочно в случаях, предусмотренных п. 2.2 настоящего договора.

7.3. Обязательства по договору прекращаются досрочно в случае:

7.3.1. Смерти Страхователя (если Страхователь – физическое лицо).

7.3.2. Ликвидации Страхователя (если Страхователь – юридическое лицо).

7.3.3. До наступления страхового случая, за исключением случая, предусмотренного в п. 5.3 настоящего договора.

7.4. Обязательства по договору прекращаются досрочно в случае реорганизации Страхователя – юридического лица, если Страховщик не дал согласия на переход прав и обязанностей Страхователя по настоящему договору к его правопреемнику.

7.5. Обязательства по настоящему договору прекращаются в случае принудительного изъятия застрахованного имущества, когда возможность такого изъятия предусмотрена в законе, либо в случае отказа Страхователя от права собственности на застрахованное имущество.

7.6. Обязательства по договору прекращаются досрочно в случае гибели застрахованного имущества по причинам иным, чем наступление страхового случая.

7.7. Страхователь вправе досрочно расторгнуть договор с обязательным письменным уведомлением об этом Страховщика не позднее чем за […] дней до даты предполагаемого расторжения.

7.8. Страховщик вправе расторгнуть договор с письменного согласия Страхователя, уведомив письменно Страхователя не позднее чем за […] дней до даты предполагаемого расторжения.

7.9. Страховщик вправе досрочно расторгнуть договор в случае неуплаты Страхователем очередного взноса страховой премии в течение […] после письменного предупреждения им Страхователя.

7.10. Страховщик вправе досрочно расторгнуть договор в случае участия Страхователя или его наследников в оконченном или неоконченном правонарушении, направленном на причинение убытков в застрахованном имуществе.

7.11. При неисполнении Страхователем обязанности, предусмотренной п. 2.11, а также если Страхователь возражает против изменения договора в случае, предусмотренном п. 5.5, Страховщик вправе расторгнуть договор, уведомив об этом Страхователя.

Страховщик не вправе требовать расторжения договора, если обстоятельства, предусмотренные п. 2.11, отпали до наступления страхового случая.

7.12. В случае досрочного прекращения действия договора уплаченная Страховщику премия уплатившему ее лицу не возвращается.

7.13. В случаях досрочного прекращения действия договора по причинам, указанным в пп. «а» и пп. «б» п. 2.2 настоящего договора, а также в случаях, предусмотренных п. 7.10 и 7.11 договора, Страхователь выплачивает Страховщику расходы, понесенные последним при составлении страхового акта либо при выяснении обстоятельств, предусмотренных в указанных пунктах.

7.14. Обязательства по настоящему договору прекращаются в других случаях, предусмотренных законом.

7.15. Прекращение действия договора не освобождает стороны от ответственности за его нарушение.

8. Конфиденциальность

8.1. Условия настоящего договора, дополнительных соглашений к нему и иная информация, полученная Страховщиком в соответствии с договором, конфиденциальны и не подлежат разглашению.

9. Разрешение споров

9.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть между сторонами по вопросам, не нашедшим своего разрешения в тексте данного договора, будут разрешаться путем переговоров на основе действующего законодательства.

9.2. При неурегулировании в процессе переговоров спорных вопросов, споры разрешаются в арбитражном суде в порядке, установленном действующим законодательством.

10. Дополнительные условия и заключительные положения

10.1. Дополнительные условия по настоящему договору: […].

10.2. Любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны, при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны сторонами или надлежаще уполномоченными на то представителями сторон.

10.3. Все уведомления и сообщения должны направляться в письменной форме.

10.4. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются действующим законодательством и Правилами страхования, на основании которых заключен договор. Правила страхования вручаются Страховщиком Страхователю, о чем в договоре делается пометка, удостоверяемая подписями указанных лиц.

10.5. Договор составлен в двух экземплярах, из которых один находится у Страхователя, второй – у Страховщика.

11. Юридический/фактический адрес, банковские реквизиты и подписи сторон

Правила страхования мне вручены: [дополнительная подпись Страхователя].

Словарь международной терминологии по выставочно-ярмарочной деятельности

Словарь составлен таким образом, чтобы облегчить перевод на английский язык текстов, посвященных способам организации и проведения выставочных мероприятий. Термины, английский эквивалент которых дан в основном тексте, в настоящем приложении отсутствуют.

Боксы делегатов – pigeon holes [of delegates]

Бюро информации – information bureau

Бюро регистрации – registration desk

Бэдж (бейдж) – [identity] badge

Вечерняя сессия – evening session

Входной билет (для незарегистрированных участников) – admission

Выступление – speech, report

Доклад – report

Докладчик – speaker

Доска объявлений – bulletin board

Инструкция по техническому обслуживанию – maintenance manual

Кабина переводчиков – interpreters' booth

Квитанция – receipt

Коммерческое бюро – commercial bureau

Культурная программа – social events

Лицензия – license

Окончательная (заключительная) программа – final programm

Оплата дорожными чеками – payment with the traveler's cheques

Оргкомитет – Organizing Committee

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×