неожиданности. Второй патрульный направился к нему и мрачно сказал:

– Так, приятель. Выходи! И чего ты так спешил?

– Я… э… – проблеял Гост.

Вивьен Старлинг распахнула дверцу с другой стороны автомобиля. Перед полицейскими мелькнули стройные ножки, алые губы и ослепительная улыбка. Она уверенно подошла к полицейскому и спокойно произнесла:

– Мы искали полицию.

Полицейский, который разговаривал с Джерри, подозвал своего напарника.

– Давай-ка присмотрись здесь повнимательнее. Он говорит, что это ограбление, но мне что-то не верится. Взгляни-ка на кусок шланга возле бензоколонки.

– Шланг мне был нужен, – вмешался Марр. – Я как раз собирался заправить воздушный насос, и в тот момент подъехали те типы. Я подумал, что они хотели залить бензин в баки или спросить дорогу. Но один из них стукнул меня по голове и…

– И, – спокойно перебила его Вивьен Старлинг, – тут мимо проезжали мы. Мы увидели ограбление. Мой парень поддал газу, надеясь, что нам удастся найти полицейского на перекрестке. Но там никого не было, и я убедила его вернуться. Судя по тому, как они ударили этого человека, я боялась, что здесь могло произойти убийство.

– Вот моя визитная карточка, офицер, – торопливо заговорил Гост. – Если вам понадобятся свидетели…

– Нет. Все в порядке, – ответил полицейский и снова повернулся к Марру: – Вас ударили по голове, и вам следует отправиться в больницу.

– Никуда я не поеду, – заупрямился Марр.

Один из офицеров склонился над Броглером.

– Послушайте, – сказал он, – да этот парень в сознании.

– Там второй умирает, – небрежно заметил Марр. – И он знает про это. Он говорит, что тот тип убил ту женщину во вторник вечером, затянул петлю у нее на шее…

Броглер, у которого на губах выступила кровавая пена, был в полном сознании, так что мог соображать довольно быстро.

– Ему не удастся повесить это на меня, – пробормотал он.

Второй полицейский, который зашел в дом, крикнул оттуда:

– Этот уже готов!

Броглер вздохнул, и пена еще сильнее запузырилась на его губах.

– Это он сделал, – продолжал Броглер. – Она обманывала его, и он затянул петлю у нее на шее. А что было после, я не знаю.

– Что за девушка? – спросил Марра один из полицейских, указывая на Лоррэйн.

– Моя подруга. Она была в библиотеке, она занимается расследованием для торговцев скобяными товарами – какая-то статистика или что-то в этом роде. Я собирался отвезти ее домой. Она заехала ко мне. Я хотел позвонить ее матери и сообщить, что мы выезжаем.

– Вы видели ограбление? – спросил полицейский у Лоррэйн.

Она кивнула.

– Она испугалась до полусмерти, – объяснил Марр.

Один из полицейских позвонил в управление полиции.

– Двое грабителей, – голосом победителя доложил он. – Один из них мертв. Второй протянет еще пару часов. Эти же типы убили Диксмер во вторник.

Доложив, он повесил трубку и повернулся к Марру:

– Если бы у нас было побольше таких, как вы, кто стрелял бы в грабителей, да еще при этом убивал их, то случалось бы гораздо меньше ограблений, – сказал он.

– Я не хотел стрелять, – мягко возразил Марр, – но автозаправочная станция – это все, что у меня есть.

Вивьен Старлинг приблизилась к Марру и тихо начала рассказывать:

– Мы обнаружили вашу машину в нескольких десятках метров от дома Толлмена. Когда выяснилось, что в доме никого нет, я подумала, что, наверное, что-то случилось и они схватили вас. Я заставила Фрэнка приехать сюда и взяла с него обещание позвонить в полицию, если мы не найдем вас здесь.

– Молодец, – похвалил ее Марр, сжав ей руку.

– Мы все видели, – говорил Гост полицейскому, – и если вам понадобятся свидетели…

– Не понадобятся, – мрачно заверил его полицейский.

Все утренние газеты напечатали сообщение о том, что полиция раскрыла убийство Элейн Диксмер. Судя по хроникам в прессе, полиция давно напала на след убийц – странной парочки мужчин, которая вела жизнь, подобную жизни доктора Джекила и мистера Хайда. Днем они были владельцами магазина скобяных товаров и мирно торговали, а по ночам совершали гнусные преступления. Непосредственно перед тем, как полицейские собирались арестовать их, они предприняли попытку ограбления автозаправочной станции, хозяин которой храбро отстреливался, задержав грабителей до приезда полиции.

Джерри Марр бросил газету на стол Госту.

– Хорошо сработано, Марр, – похвалил Гост. – Вы прекрасно сумели вывести меня из-под подозрения. Допустим, я вам должен еще тысячу?

– Пять тысяч, – ответил Марр.

– Вы что, спятили? – удивился Гост.

Марр холодно взглянул на него.

– Послушайте, дружище, – сказал он. – Проклятая депрессия почти одолела меня. И я не собираюсь снова оказаться на лопатках.

– Не думайте, что я Санта-Клаус, – вспыхнул Гост. – Не знаю, приходило ли вам в голову, но вы немного перестарались и отлично все уладили. Теперь никому, даже вам, не удастся связать меня с этим делом. Типы мертвы. Ваша история с ограблением была просто великолепной, но… тут я устанавливаю цену услуг.

– Мне бы не хотелось, чтобы вы так себя вели, – устало отозвался Марр. – Я могу потерять веру в людей.

– Бизнес есть бизнес, – горячился Гост. – Мы с вами находимся на приличном расстоянии друг от друга. Вы сами ввалились ко мне в офис и предложили свои услуги. Я не нанимал вас. Вы сами захотели заняться этим делом. Вы навязались мне.

– И я поступил правильно, – заметил Марр.

– Забудьте про это! – отмахнулся Гост. – Мы не вели конфиденциальных дел. Мы ничем больше друг другу не обязаны.

– Я очень рисковал, – задумчиво произнес Марр.

– Такова ваша профессия.

– Я знаю, – согласился Марр. – Но пока полиция проверяла регистрационный сертификат автомобиля и пыталась выяснить, кто эти парни, и дозвониться до Сан-Франциско, чтобы узнать, что случилось с владельцем автомобиля, у меня было время пробраться в дом Элейн Диксмер.

– Господи, и зачем вас туда понесло? – спросил Гост.

– Я подумал, что смогу найти там несколько интересных писем, – ответил Марр. – Да, Гост. Вы написали ей очень крутое письмо. Вы угрожали: «Если ты не отвяжешься от меня, я тебя убью». Вы помните это?

Гост резко выпрямился в кресле.

– Черт! – воскликнул он. – Я совсем забыл про письмо.

Марр вынул письмо из кармана. Гост потянулся к нему через стол. Марр оттолкнул его руку. Он переложил письмо в правую руку и отвел ее подальше от стола.

– Вы сами напросились, дружище, – мягко сказал он. – Мы действительно работаем на приличном расстоянии друг от друга. Если вам все еще нужно это письмо, вы знаете, как его добыть.

Гост вздохнул и потянулся за чековой книжкой.

– Вы обошлись мне в пять тысяч долларов, – заявил он. – Но я не мог бы уважать вас, если бы вы сами

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×