склонам.

316. Источник цитирования не установлен

Даже в жаркую поруБывают часы прохладыУтренней и вечерней.Отчего же мне и на мигЛюбовь не дает покоя?Стр. 161

317. Киёвара Фукаябу. «Кокинвакасю», 1021

Накануне наступления весны, глядя, как ветер перебросил из соседнего сада снежные хлопья, написал соседу:

Пусть зима не ушла,Весна совсем уже близко,В соседнем саду.Ко мне ветер принес оттудаПервых цветов лепестки.

318. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 896

Как хотелось бы мне,Чтобы вспять потекли наши годы.Быть может, тогдаВернется так быстро ушедшаяПора моего расцвета.

319. Ки-но Цураюки. «Сюивакасю», 953

Уже потому,Что сам изведал немалоВ жизни невзгод,На весь этот мир унылыйГотов сетовать я.

320. Сосэй-хоси. «Кокинвакасю», 947

Где найдешь уголок,Мирской суете недоступный?Ведь душа все равно —Средь лугов ли, в горной глуши —Будет блуждать неизменно.

321. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё»

Право, печально,Неужели так и не сбудутсяЖеланья души?Ведь с сосной вековечной годамиНикому не дано сравняться.

322. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 544

Летние мошкиБесцельно в огне сгорают.Право, не потому ли,Что владеет и ими одноВсепобеждающее стремленье?

323. Источник цитирования не установлен

Объята тоской,Ночь за ночью где-то далёкоБлуждает душа,И в тело мое давно ужеНе случалось ей возвращаться.Стр. 162

324. «Отогидзоси»

Пусть неведомо вам,Кто этой душе хозяин,Задержите ее,Завяжите потуже подолСвоего исподнего платья.

325. «Исэ-моногатари», 109

Гнета тягостных думНе снеся, от меня улетелаКуда-то душа,Коль увидишь ее темной ночью,Завяжи потуже подол.

326. Содзё Хэндзё. «Кокинвакарокудзё», 31470

Капли росыНа верхних листьях и нижнихЯвляют пример:В этом мире все неизбежноИсчезает – раньше иль позже.

327. Источник цитирования не установлен

Вот если бы мыМогли вспять повернуть наши годыИ, вернувшись назад,Увидеть себя такими,Какими были когда-то…

328. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 665

Болен я от любви,Но ты, увы, недоступнаДля взоров моих.И что исцелить меня может,Кроме цветка «день встреч»?[16]

329. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 907

Берег морскойЛуком из ясеня гнется,У моря – сосна… Но кто и когда бросил семя,Сквозь века продолжавшее рост?

Некоторые говорят, что песню эту сочинил Какиномото Хитомаро.

330. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 97

С приходом весныНеизменно цветы расцветают,Так было и будет.А у нас, для того чтобы их видеть,Есть лишь короткая жизнь.Стр. 163

331. Саканоэ-но Хитодзанэ. «Кокинвакасю», 743

Небеса надо мной —Не прощальный ли дар любимой? Вряд ли иначеК ним устремлялся бы взор мойВ часы нестерпимой тоски.

332. Мать Арицуна. «Кагэро-никии»

Ушедший давноНе заходит в наш дом, но сегодняКак будто вернулисьТа луна и тот день, когдаПорвались струны у кото.

333. Источник цитирования не установлен

Мелкой травой,Тростником заросло все вокруг,На листьях – роса.Невольно о горестном миреНапомнит – и чувства в смятенье…

334. Саканоуэ Корэнори. «Кокинвакарокудзё», 33417

Когда б в нашем миреТоска имела пределы,Быть может, тогдаИ сердце мое с годамиОбрело бы желанный покой.

335. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 483

Парные нитиДолжны непременно быть свитыВ единый шнурок.Коль останемся порознь, к чему намЭта нить драгоценная – жизнь?

336. Осикоти Мицунэ. «Кокинвакасю», 190

Собравшись в павильоне Грома, воспевали осенние ночи:

Столь драгоценныЭти осенние ночи,Что готов упрекнутьЯ любого, кто пусть и не спит,Но бесцельно часы коротает.

337. Император Кадзан. «Оокагами»

Хотел бы взглянуть,Какою луна мне покажетсяВ другом саду.Только ли здесь, в моем,Она так щемяще печальна?Стр. 164

338. Источник цитирования не установлен

Давно уж друзьяОтвернулись бесповоротноОт мира тщеты.Что же делать тому, кто влачитСвои дни в обители «Старость»?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×