Человек, нарядившийся Смертью, был ни кто иной, как Пол Гарнью! Удивившись, Шарлотта повернулась к Командиру Пиратов, которым должен был нарядиться Пол. Тот снял маску и оказался детективом Генри Блэнком.

Загадка объяснилась, когда Стив пришел в себя и смог заговорить.

Он достал бумажник, в котором были расписки Пола.

— Пол велел их приготовить, чтобы он мог их оплатить, — рассказал Стив. — Вместо этого он решил убить меня, чтобы выкрасть. Никто не смог бы лучше придумать!

— И он надел этот костюм, чтобы на этот раз я была уверена, что видела Неумолимую Жницу, взявшую дань! — воскликнула Шарлотта.

— Я знал, что Пол к чему-то готовится, — произнес детектив Блэнк. — И я вел наблюдение за его квартирой. Я слышал, как он звонит мистеру Лукасу и договаривается о встрече. Когда я направился вслед за ним, выяснилось, что вместо этого он пошел к Мироу. Я понял, что он хочет надеть другой костюм, вернулся к нему домой и надел костюм Капитана Пиратов, не для того, чтобы удивить его при встрече, а чтобы лишить алиби, если он вернется и захочет нарядиться в этот костюм. Но мне и в голову не приходило, что он оденется Смертью!

Позднее детектив Блэнк поговорил с Мироу и узнал, что старый мастер решил изготовить костюм Смерти, чтобы избавить свое сознание от ее образа. Но это не помогло, и он убрал костюм подальше. Пол Гарнью ловко его разыскал, слишком ловко, как выяснилось.

— Случилось нечто странное, — объяснил Мироу. — Я понял, что «другом», которому вдруг понадобился костюм, был сам Пол. Когда он спросил меня, как он выглядит, он хотел выяснить, не вижу ли я Смерть за его спиной. И я действительно ее увидел, да так близко от него, что она могла положить руку ему на плечо.

Обычно это меня удручает, и я не скрываю печали. Пол знал это и хотел увидеть мой предупреждающий кивок. Но когда я увидел Смерть — хе-хе! Я увидел Смерть, кладущую руку на плечо Смерти — хе- хе-хе! — мистическую Смерть, обрекающую человека, одетого Смертью, — Мироу пронзительно хихикнул. — Это было так забавно, что я хохотал и хохотал, — и старик заразительно засмеялся.

ДУХ ТИКОНДЕРОГИ

Перевод Г. Барановской

Дональд Кэмпбелл, владетель Инверо, остановил коня на крутом холме, осматривая окрестности. Узкое горное урочище лежало перед неровной дорогой, там серебряный ручей каскадами срывался с камней, чтобы слиться с мутной рекой, вьющейся через хорошо возделанную долину. Над ней возвышался еще один холм. Как и тот, на котором остановился Инверо, он был густо усеян огромными причудливого вида камнями, тут и там на нем виднелись островки пурпурного вереска.

Сквозь брешь над долиной Инверо мог видеть горы, поднимавшиеся гигантскими уступами к вершинам Бен Круахана, которые на фоне неба возвышались подобно двум исполинам-часовым. Далеко впереди дневной свет, пробиваясь сквозь мглу, отражался в голубизне таящегося в горах стиснутого скалами озера Шотландского Хайлэнда.

Все это уже не было собственностью Инверо. Ему принадлежала лишь извилистая долина, ее склоны и окружающие холмы, да и тут его права не превышали прав землевладельца. Но его дух стремился много выше, к тем таинственным, вечно манящим высокогорьям, где прошлое и будущее переплетались в беспредельном настоящем и дикая свобода Шотландии казалось вечной.

Вопрос был в том, придется ли Инверо снова увидеть эти края, поскольку стояло лето 1755 года, и Соединенное Королевство Англии и Шотландии бело войну с Францией. Уже поступили доклады о жестоких сражениях на передовых постах в Америке. Они отбрасывали тень над Европой, и Инверо, как офицера Королевских Горцев, могли призвать на войну. Вот почему он с сожалением оторвал взор от далеких гор, чьи облака казались какими-то зловещими, и возобновил спуск в долину. В тот миг, когда он поднял глаза, чтобы бросить прощальный взгляд, заметил поблизости какое-то движение.

Странная оборванная фигура бежала вниз по склону холма, останавливаясь то у одного, то у другого камня, словно желая укрыться от чего-то вверху, поскольку человек постоянно бросал взгляды назад на уступ. Инверо остановил коня для того, чтобы понаблюдать за человеком, тот продолжил свои панические перебежки, даже не догадываясь, что снизу кто-то за ним следит, до тех пор, пока не оказался на дороге. Беглец остановился, явно напуганный при виде всадника, преградившего ему дорогу. Казалось, он ищет сомнительного убежища в зарослях вереска, но отчаяние подсказало ему неожиданное решение. Он бросился вперед и поднял дрожащие руки в страстной мольбе.

— Помогите мне! — крикнул он, задыхаясь. — Спасите меня до того, как они меня схватят! Моя жизнь поставлена на карту!

— Кто ты? — Инверо ответил вопросом на вопрос. — Беглый преступник? Или грабитель?

— Ни то, ни другое. Все началось из-за ссоры в таверне. Потом случилась драка, и я убил человека. Но это был честный поединок. Клянусь вам, слово Мак-Нивена!

— Так ты говоришь, честный бой? — усомнился Инверо. — Тогда почему ты не сдашься в руки закона?

— Потому что за мной бегут кровожадные мстители! — хрипло настаивал Мак-Нивен. — Они убьют меня, как только увидят! В этом я не сомневаюсь.

Инверо тоже в этом не сомневался.

Он верил, что Мак-Нивен побывал в переделке. Лицо парня было в синяках, а одежда пропиталась кровью из ран, куда более серьезных, чем царапины от веток ежевики, разорвавших его одежду.

Драки в тавернах случались часто, и в деревнях почти по всей округе.

Если кто-то бывал ранен, его товарищи могли жестоко отомстить. Почти десять лет, после последней попытки Карла Эдуарда, Стюарта-Претендента, вновь обрести британский трон, занятый Георгом II, всю Шотландию мутили горячие головы и оппозиционеры.

Инверо тоже участвовал в этой борьбе, но на стороне короля Георга. В Куллодене ему пришлось сражаться против некоторых лично уважаемых им кланов. А впоследствии он тайно укрывал и защищал некоторых из тех самых повстанцев, вместо того чтобы отдать их в руки мстительных англичан. Вот почему в данный момент мольбы Мак-Нивена достигли сочувствующих ушей.

— Вы должны спасти меня! — умолял Мак-Нивен. — Я сдаюсь нa вашу милость. Вы не можете им позволить убить меня, как собаку!

Инверо взвесил просьбу, затем принял решение.

— Я могу спрятать тебя на несколько дней, достаточно для того, чтобы добиться честного суда над тобой.

— Но здесь не может быть такого суда.

— В таком случае, я просто отпущу тебя на все четыре стороны.

— Вы поклянетесь в этом?

— Да, даю слово Инверо, о котором никто не может сказать, что он обманул друга или врага.

Обещание Инверо взбодрило Мак-Нивена, который понял, что встретил хозяина этой местности. Инверо, мужчина средних лет с внушительной внешностью, был похож на человека, держащего свое слово. Но теперь испуганные взгляды, которые бросал Мак-Нивен, выдавали, что он ждет появления преследователей на уступе в любую минуту. Он снова принялся умолять Инверо: — Вы должны поскорей меня спрятать, Инверо. Но где?

— Внизу, вон в той долине, — ответил Инверо. — Скорей туда, покуда я подожду преследователей и направлю их на ложный след, если потребуется.

— Но они будут рыскать в долине и найдут меня.

— Только не там, где я собираюсь тебя укрыть. Иди вниз и жди меня.

Мак-Нивен со всех ног припустил вниз по дороге. Инверо дождался, пока он достиг долины. Затем, поскольку преследователи не появились, помещик спустился в долину и присоединился к беглецу.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×