• 1
  • 2

пулями?

МАТЬ. Ты берешь ружье? Выстрел еще больше напугает детей.

ДЕД. Чего же ты тогда хочешь? Ножом я не смогу… не смогу никогда… нет… Застрелить — быстрее… И меньше мучений.

МАТЬ. Возьми красные с пулями.

ДЕД (берет из ящика два красных патрона, заряжает ружье и идет к двери). Да простит меня Бог!

МАЛЬЧИК (надрывно). Нет, дедушка, не открывай эту дверь. Не открывай ее, иначе смерть войдет сюда! Иди через кухню! И не шуми, дедушка, пожалуйста, не шуми. Если бы только папа был здесь! Но его никогда нет, когда приходит смерть. Мама, ты помнишь, как моя сестричка звала папу, звала, чтобы он защитил ее?

ДЕВОЧКА. Но папа не пришел, и смерть забрала ее.

Дед направляется в глубь сцены и проходит в кухню. От порыва ветра начинает мерцать огонь в лампе. Из ближайших зарослей доносится неясный угрожающий шум. Дождь все усиливается. Отчаянный вой собаки. Дети жмутся к матери и утыкаются лицом ей в грудь. Мать тихо шепчет слова молитвы. Звук выстрела перекрывает шум дождя, и это заставляет вздрогнуть мать и детей. Лица их искажаются от страха. В глубине сцены появляется дед. Он волочит за собой ружье, держа его за ствол. Придерживает рукой правое плечо. Затем пристально смотрит на мать. Он вымок: одежда прилипла к телу, а волосы ко лбу. Зубы его стучат, все тело содрогается от дрожи. Дети смотрят на него; лица их бледны, в глазах ужас. Дед падает в кресло и роняет ружье на пол.

ДЕД (уставившись в пространство, руки его лежат на коленях). Вот и все… У меня плечо болит. Нажал сразу на оба курка, слишком сильная отдача…

Перестарались, когда набивали патроны… Поменьше бы пороха. Бедняжка!.. Как он смотрел на меня, Боже мой, как смотрел!

МАЛЬЧИК. Дедушка, ты убил смерть?

ДЕД (медленно качая головой). Да… Убил. Уже убил.

ДЕВОЧКА (подходит к деду и обнимает его). Ах, дедушка, как я тебя люблю! Она уже не заберет меня, правда, дедушка? Правда она уже не заберет меня? Я не хочу умирать! Слышишь? Леаль замолчал!

МАЛЬЧИК. Верно, он замолчал! Дедушка сильнее смерти! Расскажу об этом папе, когда он придет!

ДЕД (себе). Он замолчал… замолчал… Да… Бедный Леаль! Он замолчал… Но его взгляд, Боже, его взгляд!

,

Примечания

1

Алехо Карпентъеру. — С Карпентьером Энрике Серпа познакомился в молодости. И Серпа, и Карпентьер входили в литературную группу, существовавшую на Кубе в 1923 — 1929 годах, — так называемую группу меньшинства.

2

Леалъ — кличка пса — значимая, переводится с испанского как «верный. , преданный».

Вы читаете Страх
  • 1
  • 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×