— Позже я займусь забором, — пообещал Тай, столкнувшись с Джедом в дверях конюшни.

Джед кивнул.

— Поторапливайся, Тай.

— Но я же не мог бросить эту женщину в беде.

— Ага.

— Она очень милая. — Тай усмехнулся. — И хорошенькая.

Да, Эбби Эндрюс очень привлекательная женщина. Она выглядела усталой, но Джед считал, что если у нее хватило ума пуститься в путешествие через всю страну с тремя маленькими детьми, то это ее личное дело.

— Ага. А теперь бы…

— И детишки у нее славные.

Джед начал терять терпение. Похоже, Тай пытается отвлечь его внимание от своей поездки на ранчо Дженсенов. Что ж, Джед не намерен изображать бурную радость по поводу его похождений.

— Ты не против, если мы перейдем к делу?

— Я собирался съездить с Быком за ее фургоном.

— У тебя своей работы полно, — напомнил ему Джед. — Думаю, он и сам не заблудится.

— Ему может понадобиться помощь.

— Сам управится, — заявил Джед.

— Так, может, я останусь здесь и помогу Эбби присмотреть за детьми?

Джед не мог скрыть удивления.

— Ты что, в няньки набиваешься?

Тай, не моргнув глазом, ответил:

— Мало ли, что может случиться с ребенком на ранчо. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь пострадал.

— Но чтобы забор был починен до темноты.

Паренек усмехнулся.

— Что, в первый раз, что ли?

Джед проводил взглядом Тая, ринувшегося к дому. Хороший мальчик. Он всегда готов броситься на помощь. И башка у него варит. Тай был одним из лучших учеников в своем выпускном классе, но поступать в колледж отказался наотрез. Джед знал причину и не смог удержать мальчика от огромной ошибки.

Сумеет ли он предотвратить еще одну? Разве можно жениться второпях, тем более в девятнадцать лет? Но Джед понятия не имел, как ему достучаться до Тая.

Но сейчас не время забивать себе голову посторонними мыслями — нужно заняться коровами. Тай позаботится об Эбби Эндрюс и ее детях, а Бык тем временем осмотрит фургон. Через пару часов эта семейка уберется восвояси, и одной проблемой станет меньше.

* * *

Тай был доволен собой. «Нехило я все он обставил», — сказал он себе, набирая номер Триши. И пусть теперь кто-нибудь попробует назвать его мальчишкой.

Триша сразу же сняла трубку.

— Алло?

— Эй, — прошептал Тай. — Это я. Ты не поверишь, что у нас случилось.

Из трубки донесся изумленный вздох.

— Он согласился?

— Пока еще нет, но ты только послушай. — Тай торопливо рассказал ей о встрече с Эбби и ее детьми на пустынной дороге. — Я привез ее к нам домой.

— Ты привез ее к вам домой, — повторила Триша без малейших признаков восторга. — Зачем?

— Я не мог оставить ее одну, тем более, с маленькими детьми.

— Она красивая?

— Да, для своего возраста. Дядя Джед наверняка это заметил.

— Откуда ты знаешь?

— Он пялился на нее.

— Правда?

— Ага. И разрешил Быку проверить ее машину.

— Круто, — согласилась Триша. — Но чему ты так радуешься?

— Этот двигатель — полная э… фигня, киска. Из него дым валил, как на пожаре.

— Ну и что?

— Она застряла. По крайней мере, на день. Она ровесница дяди Джеда. Она хорошенькая. И очень милая.

— И что?

— Помнишь, ты сама говорила, что дядю Джеда нужно чем-то отвлечь от нас с тобой? По-моему, это то, что надо. — Тай сделал паузу и торжествующе добавил, — Я нашел женщину для Джеда.

* * *

«Женщина для Джеда» в этот момент сняла с рук извертевшуюся малышку.

— Вот, лапуля, посиди пока рядышком. — Эбби поставила дочку перед собой, чтобы ребенок мог размяться. Кэсс и Мэтт играли в некое подобие пятнашек на крохотной лужайке под веревками для сушки белья. Легкий ветерок трепал светлые волосики Крисси и дул Эбби в лицо. Эбби надеялась, что эта задержка будет недолгой. О стоимости ремонта она старалась не думать, боясь расплакаться. А слезами горю не поможешь.

Тай выглянул из-за раздвижной двери.

— Мэм?

Эбби ему улыбнулась.

— Привет. Я думала, ты чинишь забор.

— Не-а. — Он вышел на веранду и присел на соседнюю скамью. — Сделаю это позже.

— Значит, тебе не влетело?

— Нет. — Тай улыбнулся Крисси, и малышка радостно захлопала в ладошки. — Хочешь посмотреть на коровок?

— У?

— Она стесняется иногда, — пояснила Эбби, ожидая, что дочурка испугается и закричит. Но девочка сама потянулась к юному ковбою. — Кажется, это не тот случай.

Он взял ее на руки.

— Я отведу детей в загон. В доме прохладнее, мэм, если вы хотите посидеть и выпить кока-колы.

— Лучше я пойду с тобой, — сказала Эбби, не желая выпускать детей из виду. Этот молодой человек не понимает, как мало нужно, чтобы с ребенком случилось несчастье. — Я и сама не прочь прогуляться.

— Замечательно. «Жемчужина» — большое ранчо, одно из старейших в штате. Вы раньше не бывали в Вайоминге?

— Нет. — Эбби позвала Мэтта и Кэсс и велела им держаться поблизости, когда они будут смотреть на коров.

Тай повел их к загону.

— Это благословенный край, мэм. Работать на ранчо очень тяжело, но я не хотел бы заниматься ничем другим.

— Ты работаешь на своего дядю?

— Конечно. Он прожил здесь всю свою жизнь. Это и есть его жизнь, но я не думаю, что это нормально.

Эбби не удержалась от улыбки.

— Не думаешь?

— Нет, мэм, — ответил Тай. Его голос оставался серьезным, хотя в этот момент Крисси упорно пыталась стянуть с него шляпу. — Он слишком много работает. Вкалывает целыми днями, как будто на свете

Вы читаете Поздняя любовь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×