'Sister!' she cried sharply. 'Fool, I have no sister. My child travelled with the daughter of my dressmaker.'

Tableau grandissimo!

4. FRAU FISCHER.

Frau Fischer was the fortunate possessor of a candle factory somewhere on the banks of the Eger, and once a year she ceased from her labours to make a 'cure' in Dorschausen, arriving with a dress-basket neatly covered in a black tarpaulin and a hand-bag. The latter contained amongst her handkerchiefs, eau de Cologne, toothpicks, and a certain woollen muffler very comforting to the 'magen,' samples of her skill in candle-making, to be offered up as tokens of thanksgiving when her holiday time was over.

Four of the clock one July afternoon she appeared at the Pension Muller. I was sitting in the arbour and watched her bustling up the path followed by the red-bearded porter with her dress-basket in his arms and a sunflower between his teeth. The widow and her five innocent daughters stood tastefully grouped upon the steps in appropriate attitudes of welcome; and the greetings were so long and loud that I felt a sympathetic glow.

'What a journey!' cried the Frau Fischer. 'And nothing to eat in the train—nothing solid. I assure you the sides of my stomach are flapping together. But I must not spoil my appetite for dinner—just a cup of coffee in my room. Bertha,' turning to the youngest of the five, 'how changed! What a bust! Frau Hartmann, I congratulate you.'

Once again the Widow seized Frau Fischer's hands. 'Kathi, too, a splendid woman; but a little pale. Perhaps the young man from Nurnberg is here again this year. How you keep them all I don't know. Each year I come expecting to find you with an empty nest. It's surprising.'

Frau Hartmann, in an ashamed, apologetic voice: 'We are such a happy family since my dear man died.'

'But these marriages—one must have courage; and after all, give them time, they all make the happy family bigger—thank God for that... Are there many people here just now?'

'Every room engaged.'

Followed a detailed description in the hall, murmured on the stairs, continued in six parts as they entered the large room (windows opening upon the garden) which Frau Fischer occupied each successive year. I was reading the 'Miracles of Lourdes,' which a Catholic priest—fixing a gloomy eye upon my soul—had begged me to digest; but its wonders were completely routed by Frau Fischer's arrival. Not even the white roses upon the feet of the Virgin could flourish in that atmosphere.

'... It was a simple shepherd-child who pastured her flocks upon the barren fields...'

Voices from the room above: 'The washstand has, of course, been scrubbed over with soda.'

'... Poverty-stricken, her limbs with tattered rags half covered...'

'Every stick of the furniture has been sunning in the garden for three days. And the carpet we made ourselves out of old clothes. There is a piece of that beautiful flannel petticoat you left us last summer.'

'... Deaf and dumb was the child; in fact, the population considered her half idiot...'

'Yes, that is a new picture of the Kaiser. We have moved the thorn-crowned one of Jesus Christ out into the passage. It was not cheerful to sleep with. Dear Frau Fischer, won't you take your coffee out in the garden?'

'That is a very nice idea. But first I must remove my corsets and my boots. Ah, what a relief to wear sandals again. I am needing the 'cure' very badly this year. My nerves! I am a mass of them. During the entire journey I sat with my handkerchief over my head, even while the guard collected the tickets. Exhausted!'

She came into the arbour wearing a black and white spotted dressing-gown, and a calico cap peaked with patent leather, followed by Kathi, carrying the little blue jugs of malt coffee. We were formally introduced. Frau Fischer sat down, produced a perfectly clean pocket handkerchief and polished her cup and saucer, then lifted the lid of the coffee-pot and peered in at the contents mournfully.

'Malt coffee,' she said. 'Ah, for the first few days I wonder how I can put up with it. Naturally, absent from home one must expect much discomfort and strange food. But as I used to say to my dear husband: with a clean sheet and a good cup of coffee I can find my happiness anywhere. But now, with nerves like mine, no sacrifice is too terrible for me to make. What complaint are you suffering from? You look exceedingly healthy!'

I smiled and shrugged my shoulders.

'Ah, that is so strange about you English. You do not seem to enjoy discussing the functions of the body. As well speak of a railway train and refuse to mention the engine. How can we hope to understand anybody, knowing nothing of their stomachs? In my husband's most severe illness—the poultices—'

She dipped a piece of sugar in her coffee and watched it dissolve.

'Yet a young friend of mine who travelled to England for the funeral of his brother told me that women wore bodices in public restaurants no waiter could help looking into as he handed the soup.'

'But only German waiters,' I said. 'English ones look over the top of your head.'

'There,' she cried, 'now you see your dependence on Germany. Not even an efficient waiter can you have by yourselves.'

'But I prefer them to look over your head.'

'And that proves that you must be ashamed of your bodice.'

I looked out over the garden full of wall-flowers and standard rose-trees growing stiffly like German bouquets, feeling I did not care one way or the other. I rather wanted to ask her if the young friend had gone to England in the capacity of waiter to attend the funeral baked meats, but decided it was not worth it. The weather was too hot to be malicious, and who could be uncharitable, victimised by the flapping sensations which Frau Fischer was enduring until six-thirty? As a gift from heaven for my forbearance, down the path towards us came the Herr Rat, angelically clad in a white silk suit. He and Frau Fischer were old friends. She drew the folds of her dressing-gown together, and made room for him on the little green bench.

'How cool you are looking,' she said; 'and if I may make the remark—what a beautiful suit!'

'Surely I wore it last summer when you were here? I brought the silk from China—smuggled it through the Russian customs by swathing it round my body. And such a quantity: two dress lengths for my sister-in-law, three

Вы читаете In a German Pension
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×