Батат. — Примеч. ред.

37

Военно-морская база США на Кубе. Там, в частности, содержатся заключенные из Ирака.

38

Город в Мексике.

39

Обязательный элемент принятия гражданства США: присягающий повторяет текст присяги вслед за секретарем суда.

40

Во второй половине девятнадцатого пека — американские капиталисты, нажившие состояние нечестным путем.

41

Капитолийский холм в Вашингтоне (разг.).

42

Известная композиция группы «Роллинг Стоунз».

43

Город и порт в Южном Вьетнаме.

44

Штат в Индии.

45

Тропический плод, имеющий неприятный запах, но исключительный вкус. Предполагается, что усиливает сексуальное влечение.

46

Шайенны, кроу — племена североамериканских индейцев.

47

Заключительная часть литературного произведения, в которой возможно дальнейшее развитие главных характеров.

48

Напротив (фр.).

49

Лейкопластырь с подушечкой-тампоном, содержащей лекарственную пропитку. Товарный знак стал именем нарицательным лейкопластыря в США и даже источником фразеологии: band-aid solution — паллиативные меры.

50

«Абу-Грейб» — печально известная тюрьма в Ираке, где во времена С. Хуссейна проводились пытки.

51

Категория военнослужащих между сержантским и офицерским составом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×