слова, и все дамы были очень довольны.

Сели за стол, покрытый цветной скатертью – специальной для кофепития. Бася действительно постаралась изо всех сил. Маленькие бутерброды-канапе, воздушные пирожные, фирменный торт «Высокий замок» – все было на высшем уровне. Бабушка явно хотела произвести на немцев самое лучшее впечатление. Я предложил гостям по рюмочке знаменитого коньяка, и они не отказались.

Когда кофе был выпит, все вкусности съедены, а комплименты хозяйкам исчерпаны, Лейшнер повернулся к Басе и проговорил по-немецки:

– Фрау Шмидт, у меня к вам дело. Перед смертью мой клиент Отто фон Фриденбург просил передать вам кое-что. Как вам будет удобнее – чтобы я сделал это здесь или мы перейдем с вами для этого разговора в другую комнату?

– Конечно, говорите здесь, – отвечала Бася на том же языке. – У меня нет секретов от моих близких.

Вильгельм Лейшнер вздохнул.

– Мне трудно говорить об этом… Мы с герром Отто были не только деловыми партнерами, но и добрыми друзьями. Его смерть была большим ударом для меня, это невосполнимая потеря… Я не присутствовал при его кончине. Но врач, провожавший его в последний путь, рассказал мне потом, что мой друг до последней минуты сохранял ясность ума. И перед смертью он заговорил о вас. Он сказал, что не забывал вас ни на одно мгновение из тех долгих лет, что вы были в разлуке. Сказал, что вы навсегда остались для него той, что сидела в саду, в венке из альпийских цветов, на куче опавших листьев. «Передайте Барбаре, что я всегда помню о ней», – это были его самые последние слова.

Моя дорогая Ба слушала его, вся подавшись вперед и натянувшись, точно струна; слезы печали и радости заволакивали бездонные серые глаза.

Вика и Лиза недоуменно хлопали ресницами – они явно не улавливали сути разговора, и Игорь вполголоса объяснил им, в чем дело. Сестра была права – немецкий язык он понимал действительно неплохо.

– И еще, – поверенный бросил взгляд на своего секретаря, – Отто фон Фриденбург просил обязательно передать вам вот это.

Курт Гранау протянул ей прозрачную пластиковую коробочку, внутри которой был маленький невзрачный белый цветок. Я почти сразу догадался, что это, – ведь такие цветы есть и у нас, на Западной Украине, в Карпатах, и с ними связаны те же красивые легенды.

Бася ахнула:

– Это… Это…

– Это эдельвейс, – объяснил поверенный. – Отто часто говорил мне о том, как сожалеет, что не мог подарить вам этот цветок раньше. Он просил меня непременно сделать это, когда я вас увижу.

Бася прижала коробочку к груди и выбежала из комнаты. Мы все были очень растроганы происходящим, и на некоторое время в комнате воцарилась тишина. Первой с неловкостью справилась Сиамская кошка. Она очаровательно улыбнулась и принялась занимать гостей светской беседой – расспрашивала, как понравилась им Москва, и с особым интересом напирала на то, что привело немцев в Россию.

– У нас дела с герром Германом Шмидтом, – отвечал ей, через перевод своего секретаря, Вильгельм Лейшнер.

Вскоре вернулась Бася, глаза ее еще были красны, но она уже взяла себя в руки. Бабушка предложила гостям еще кофе, и все с энтузиазмом согласились.

– Ну, а теперь главная новость, – проговорил Лейшнер, когда чашки второй раз опустели. – Курт, я прошу вас переводить мои слова, чтобы меня лучше поняли – это очень важно. Мне нелегко об этом говорить, но другого выхода нет. Герр Шмидт, фрау Шмидт, мы вынуждены принести вам свои глубочайшие извинения. Вышло неприятнейшее недоразумение. Дело в том, что, как выяснилось, никакого состояния у Отто фон Фриденбурга нет. Сведения о вашем наследстве были слишком поспешными и ошибочными.

– Что?

– Что вы такое говорите?

– Не может быть!

– Как это могло случиться?! – одновременно воскликнули все присутствующие – все, кроме Баси.

Немцы были заметно смущены.

– Видите ли, уважаемые господа и дамы… Нам самим очень досадно, что так получилось. Поверьте, подобные ситуации крайне редки – но они случаются. Дело в том, что завещание на своего внука герр Отто составил еще давно. Тогда его дела были в полном порядке. Но в старости он стал много болеть, его дела вел управляющий, который оказался мошенником. Узнав, как пошатнулось его положение, герр Отто пошел на большой риск – и удача от него отвернулась. Он потерял почти все свое состояние. А я узнал обо всем этом только недавно.

– Какой ужас! – сказала Сиамская кошка.

– Но как же теперь быть… э-э-э… моему родственнику? – спросил Игорь.

– Герману Шмидту теперь – увы! – наследовать почти нечего. Максимальная сумма, которая может остаться от состояния его деда после улаживания всех недоразумений и погашения всех задолженностей, даже не окупит его поездки в Германию.

– Герман, но как же теперь… Как же Светка? – У Вики дрожали губы.

– А что Светка? – спокойно сказала Бася. Она ведь ничего не знала о похищении правнучки! – Светка прекрасно обойдется и без этих призрачных денег. У нее, слава тебе Господи, и мать и отец есть, вырастят ребенка безо всяких наследств.

Но остальные присутствующие, похоже, отнеслись к услышанному не так легко. И Сиамская кошка, и Вика, и этот ее Игорь – все были просто ошарашены.

Немецкие гости чувствовали себя крайне неловко. Они переглянулись, поднялись и стали прощаться. Мы с Басей попытались их задержать, но у нас ничего не вышло.

– Нет-нет, нам, к сожалению, уже пора ехать. Благодарим вас за прекрасный вечер, все было великолепно.

Я вышел проводить их на лестничную площадку. Поплотнее прикрыл за собой дверь и пожал обоим руки.

– Благодарю вас, господа! У меня нет слов, чтобы выразить, как вы меня выручили.

– Что вы, что вы! – вполголоса отвечал секретарь. – Не стоит благодарности. Ради спасения ребенка мы способны на большее, чем этот маленький спектакль.

– Кажется, ваши гости поверили в ту абракадабру, которую мы несли, – подтвердил Лейшнер. – Хотя на самом деле я никогда в своей жизни не говорил ничего более глупого.

– У вас, у русских, сейчас появилось такое выражение, никак не могу его запомнить – что-то про спагетти в ушах…

– Вешать лапшу на уши, – понял я.

– Вот-вот. Мы хорошо повесили им лапшу на уши, – засмеялись немцы и откланялись: – До встречи в Германии, герр Шмидт! И не затягивайте с приездом – наследственные дела не любят проволочек.

Я вернулся в квартиру в приподнятом настроении. План, придуманный мной вчера, вполне удался.

В столовой продолжалось возбужденное обсуждение нового поворота событий. Только Бася спокойно убирала со стола.

– А по мне – так оно и к лучшему! Жить спокойнее. От больших денег одни неприятности, – сказала она.

Но все остальные присутствующие явно не были с ней согласны.

Я вынул из кармана сигареты и двинулся в сторону балкона.

– Да, это дело явно надо перекурить… Лиза, вы не составите мне компанию?

– С удовольствием, – Сиамская кошка мгновенно оказалась рядом со мной. Она все еще была сильно взволнована. – Ах, Герман, я до сих пор в себя прийти не могу! Надо же, какое разочарование! Представляю, как вам сейчас тяжело! Вы почти уже были миллионером – и вдруг…

Я придвинулся к ней поближе и заглянул в яркие голубые глаза:

– Значит, Лиза, я вас привлекал только как богатый наследник? И теперь, когда мои миллионы растаяли, как дым, вы сразу потеряли ко мне интерес?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×