заходит почти в пять. Самый продолжительный летний день имеет несколько более 14 часов. В этот день солнце восходит в 4 часа 57 минут, заходит в 7 часов 03 минуты. См. «Душеполезное Чтение». Май, 1878 г., с. 109. Ст. «Климат Святой Земли».

34. Вероятно, Старец говорит сие о себе, хотя и отклоняет от себя.

35. 3/4 фунта

36. т. е. плотская брань

37. Псалмопение не значит собственно пение псалмов, но везде употребляется в смысле молитвенного чтения оных.

38. Унция равняется 8 драхмам (золотникам).

39. В славянском переводе: исправлениях.

40. Зверохищный, звероядный, — поврежденный зверем (см. Исх. 22, 31). Слово это означает животное, не совершенно умерщвленное зверем, но несколько поврежденное им и потому негодное в жертвоприношение.

41. В славянском переводе: тщеты.

42. Можно думать, что святой разумеет здесь себя; ибо ведущий других столь высоким путем к Богу, конечно, сам первый совершил сей путь, силою Святого Духа.

43. Испросить у него прощенья.

44. В славянском переводе: во устроение таковой меры.

45. В славянском переводе: извещаешися тако.

46. т. е. один раз после целой кафизмы, а не после каждого псалма.

47. т. е. ум.

48. Проклятия.

49. К переходу в вечность.

50. В Греческой книге: это, кажется, был тот простосердечный делатель послушания Досифей, о котором пишет авва Дорофей в первом своем слове.

51. Слова святой Синклитикии.

52. Пластырь, припарка.

53. Род печенья.

54. В славянском переводе: исправлениях.

55. В славянском переводе: извещения.

56. 3десь Старец указывает на одного монаха, по имени Малх, который, по ухищрению диавола, вышел из своего монастыря и много потерпел искушений.

57. В славянском переводе: побеждаюсь.

58. В греческом переводе: искренность.

59. В славянском переводе: исправление.

60. Диавол.

61. т. е. об авве Сериде.

62. По еврейскому тексту Ис. 57, 15; в славянском переводе: во святых почиваяй… и даяй живот сокрушенным сердцем. — Ред.

63. В славянском переводе: о жительствах.

64. Под хранением ума отцы разумеют вообще подвиг внутреннего человека.

65. Надобно заметить, что брат, к которому сие писано, был поваром в обители.

66. Цепь на шее (см. Сир. 6, 25).

67. В славянском переводе: целость.

68. Одежду, покрывавшую бедра.

69. Служащий в сане диакона.

70. В славянском переводе: сложения.

71. Отсюда начинаются вопросы преподобного аввы Дорофея.

72. В славянском переводе: дерзновение.

73. В славянском переводе: мое сердце.

74. т. е. о внутренней молитве.

75. В славянском переводе: трудитися.

76. Здесь в греческой книге не достает нескольких слов, и они заимствованы из славянского перевода Старца Паисия.

77. В славянском переводе: Се, удивихся лицу твоему.

78. В славянском переводе: невменяемость.

79. Т. е. таких, которые считаются унизительными в глазах других.

80. Вредно ему.

81. Авве о других.

82. Под средними делами разумеются такие, в которых нет вреда, но нет и существенной пользы.

83. Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге, изданной в Венеции в 1816 году.

84. См. Достопамятные сказания о жизни и подвижничестве святых и блаженных отцов. С. 213, 214. Изд. 2-е, 1846 г.

85. Здесь разумеется не то, чтобы грубо клеветать на брата, но сказать о ком-либо истину — пристрастно.

86. В славянском переводе: с разумом.

87. т. е. истинный христианин.

88. В славянском переводе: с тихостью.

89. Трапезами любви назывались общие трапезования, происходившие из любви и служившие побуждением для вкушавших к любви и общению. См. 74 правило 6-го Вселенского Собора.

90. Коловия — одежда без рукавов и короткая.

91. Левитонарий — монашеская верхняя одежда, сотканная из волос.

92. Т. е. заповедь отеческую относительно какого-либо послушания.

93. Гордость, самооправдание и тщеславие.

94. Здесь кончаются вопросы преподобного аввы Дорофея.

95. В славянском переводе: победити дерзновение.

96. Удостоверение.

97. Спасению рода человеческого.

98. В славянском переводе: не преступное иго.

99. Здесь разумеются не определения догматов веры, но правила, касающиеся христианской жизни, постановленные на Соборах или написанные некоторыми из отцов Церкви.

100. В славянском переводе: лжеименный разум.

101. Благословение и молитвы святых.

102. Ведет к опытности.

103. Речь обращена к тому всеянному врагом помыслу, о котором сказано выше в сем же ответе.

104. По другому чтению: считая себя достойным.

105. т. е. упражняться в псалмопении.

106. Греческий: хлебная мера, содержавшая 1/3 амфоры.

107. При котором является смущение.

108. Смущения.

109. В греческой книге прибавлено: браней или убийств.

110. В славянском переводе: озлобление.

111. Исполнение молитвенного правила.

112. По указанию греч. кн. (4 Цар. 1, 4, 16): от одра, на него же возшел еси, не имаши слезти с него, яко смертию умреши.

113. По другому чтению: что говорю тебе.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×