сумел до них добраться.

Тара нахмурилась.

— Неужели не было охраны?

— Конечно, была. Охранника серьезно ранили, он едва не погиб. Похоже, работали профессионалы.

— А может, все дело во внутренних распрях? — предположила Тара, вспоминая то, что слышала в теленовостях за последние две недели.

Блейк пожал плечами.

— Нельзя исключить и такой вариант.

— Люди из страховой компании, на которую ты работаешь, предупредили полицию о том, что было украдено?

— Да. Меня часто приглашают в таких случаях, чтобы попытаться разыскать украденное или убедиться, что нет мошенничества со страховкой. Но на этот раз мне сказали только, что кое-кто, работающий на галерею Прайс, человек, который боится назвать свое имя, кое-что знает об ограблении. Я должен был встретиться с ним в мужском туалете, взять у него конверт с информацией и быстро исчезнуть.

Потом, выйдя из галереи, проверить содержимое конверта, выяснить, есть ли в нем что-нибудь достойное внимания, и связаться с моим клиентом по телефону. Все очень просто и безопасно. Так я, во всяком случае, думал. Но в мужском туалете никого не оказалось, я пошел за тобой… а все остальное ты знаешь сама.

— Так в чем же все-таки дело? Блейк провел рукой по волосам.

— Я бы сам чертовски хотел знать.

— Почему же ты не позвонишь в полицию? Каждый раз, когда она вспоминала о полиции, Блейк как-то замыкался, и Тара хотела понять, почему.

Мужчина отвел взгляд, взглянул на часы, а затем взял пульт телевизора с тумбочки, на которой стоял телефон.

— Ты собираешься смотреть телевизор? Сейчас?

— Хочу узнать новости. Перед тем, как звонить в полицию.

Тара постаралась набраться терпения, а Блейк сосредоточенно слушал последние известия. Сначала речь шла о национальных проблемах, затем диктор упомянула об ограблении в местной картинной галерее.

— Исчезли деньги и коллекция ценных миниатюр, собранных в офисе галереи для предстоящей выставки. Детали пока не ясны, — произнесла диктор, — но полиция разыскивает светловолосых мужчину и женщину лет тридцати, которые сегодня вечером присутствовали на выставке как мистер и миссис Остин. Если кто-то располагает информацией об этом ограблении, просьба позвонить в полицейское управление Атланты.

Тара в ужасе уставилась на Блейка.

— Полиция разыскивает нас? А как же убитый? И почему они не назвали мое настоящее имя?

— Не думаю, что полиция знает о том, что произошло, больше нас.

— Считаешь, они не в курсе, что в галерее, кроме ограбления, произошло убийство?

Блейк кивнул.

Тара вскочила на ноги и бросилась к телефону.

— Но мы должны кому-нибудь все рассказать. Мы видели его, мы свидетели. Блейк встал у нее на пути.

— Мы подозреваемые.

У Тары перехватило дыхание. Она медленно покачала головой.

— Никто не подумает, что мы имели к этому отношение.

— Мы были там под вымышленными именами, крутились в дальней части галереи. Я уверен, что найдется парочка сотрудников галереи, которые присягнут, что видели, как мы выходили из того офиса. Тех самых сотрудников, которые чуть раньше пытались пристрелить нас.

— Но ведь ты частный детектив и находился там на задании. А я юрист или, в конце концов, была им, пока…

Она закусила губу. Недавнее увольнение из юридической фирмы характеризовало Тару отнюдь не блестяще.

— Вообще-то, полиция не очень жалует частных детективов, — пробормотал Блейк. — А в данный момент я не могу дозвониться до своего клиента, который показал бы, что я находился там на задании.

— Чего-то ты недоговариваешь, Блейк.

Он покачал головой.

— Ничего особенного. Просто… ну, у меня появилось чувство…

Тара удивленно подняла брови.

— Чувство?

Она готова была поклясться, что он покраснел.

— Иногда я знаю, когда что-то где-то происходит не так. И я убедился в этом, когда обнаружил, что данный мне номер телефона не существует.

Тара, прищурившись, разглядывала его.

— Ты… что же? Экстрасенс? Блейк нахмурился.

— Скажем просто. Я доверяю своей интуиции.

— И твоя интуиция подсказывает тебе, что не надо звонить в полицию.

— Точно.

Он взглянул ей прямо в глаза.

— Тара, мне чертовски жаль, что я втянул тебя в эту историю. Я знаю, ты считаешь, мы должны позвонить в полицию и рассказать, что произошло. Пусть они во всем разберутся. Если ты очень хочешь, я рискну, и мы попробуем убедить их в нашей невиновности.

— Но твоя интуиция… подсказывает, что это делать не следует, медленно закончила Тара. Не отводя глаз, Блейк кивнул. Макбрайд с трудом перевела дух.

— У тебя гораздо больше опыта в таких вещах, чем у меня, — ответила она после продолжительной паузы. — Поступай, как считаешь нужным.

Блейк наклонился и быстро поцеловал ее в губы.

— Спасибо, — пробормотал он, — за то, что веришь мне.

Он не должен такое себе позволять, подумала Тара, когда Блейк отодвинулся от нее.

Детектив вновь снял телефонную трубку и набрал какой-то номер.

— Это Блейк. Мне нужна твоя помощь.

Человек, с которым он говорил, по-видимому, без колебаний согласился прийти на подмогу.

Пока детектив давал ему инструкции, Тара поймала себя на мысли: а отказывал ли кто-нибудь вообще Блейку? Тот факт, что она находилась вместе с ним в этой комнате, ввязавшись в совершенно бессмысленное для нее дело, доказывал, что Блейк умел убеждать людей.

Глава 3

Дождавшись, когда детектив положит трубку, Тара спросила:

— Ну и что мы теперь будем делать?

Он улыбнулся, очевидно пытаясь ободрить ее.

— Мы можем еще немного побыть здесь… Вдруг его улыбка исчезла. Блейк повернулся к окну, весь напрягшись, как животное, почувствовавшее опасность.

— Что там? — спросила Тара. Похоже, она начинала верить в интуицию Блейка. Тот быстро пересек комнату и слегка отдернул занавеску, — Уходим, бросил он. — Сейчас же. Сердце словно перевернулось в груди у женщины, когда Блейк резко сжал ее руку.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×