Амарны.

21. Опущенное лицо Иакова – знак смирения и покорности, а также сознания им своей вины перед братом.

29. Израиль – евр. Йисраэль «да сразит бог (врага)».

31. Пениэль (в ст. 32: Пенуэль) – евр. «лик божий». По библейским представлениям человек, увидевший бога, обречен был на неминуемую гибель.

Глава 33

(1) И поднял Иаков свои глаза, и увидел, и вот, Исав идет, и с ним четыреста человек. И он разделил детей между Лией, Рахилью и обеими рабынями.

(2) И он поставил рабынь и их детей первыми, а Лию и ее детей за ними, а Рахиль и Иосифа – последними.

(3) И Он пошел пред его лицо, и кланялся до земли семь раз, пока не приблизился к своему брату.

(4) И побежал Исав навстречу ему, и обнял его, и пал на шею его, и целовал его, и они плакали оба.

(5) И тот поднял свои глаза и увидел женщин и детей, и сказал: «Кто это у тебя?» И он сказал: «Дети, которыми одарил, милосердуя, Бог твоего раба».

(6) И приблизились рабыни, они и их дети, и поклонились.

(7) И приблизились также Лия и ее дети, и они поклонились, а потом приблизились Иосиф и Рахиль, и они поклонились.

(8) И тот сказал: «Кто у тебя весь этот стан, который я встретил?» И он сказал: «Чтобы снискать милость в глазах моего господина».

(9) И сказал Исав: «Есть у меня много, мой брат! Пусть будет у тебя то, что твое!»

(10) И сказал Иаков: «Нет же, но если я снискал милость в твоих глазах, то возьми мой подарок из моих рук, ибо я видел твое лицо, как видел лицо Бога, и ты был благорасположен ко мне.

(11) Возьми же мой благословенный подарок, который я доставил тебе, потому что милосердно одарил меня Бог и потому что есть у меня все». И он заставил его, и тот взял.

(12) И тот сказал: «Отправимся в путь, и пойдем, и я пойду рядом с тобой».

(13) И он сказал ему: «Господин мой знает, что дети слабы, а овцы и коровы кормят молоком, и если гнать их (хотя бы) один день, то помрут все овцы.

(14) Пусть же идет мой господин перед своим рабом, а я буду идти, не торопясь, так, как может идти скот предо мною и как могут идти дети, пока не приду к моему господину в Сеир».

(15) И сказал Исав: «Оставлю-ка я у тебя (кого-нибудь) из народа, который со мной!» И он сказал: «Зачем это, (если) я снискал милость в глазах моего господина?»

(16) И возвратился в тот день Исав на свою дорогу в Сеир.

(17) А Иаков направился в Суккот, и построил себе дом, а для своего скота сделал хижины. Поэтому называется то место Суккот.

(18) И пришел Иаков благополучно в город Сихем, который в стране Ханаан, после того, как он вышел из Паддан-Арама, и поселился супротив города.

(19) И он купил участок поля, где он разбил свой шатер, у сынов Хамора, отца Сихема, за сто кесита. И он воздвиг там алтарь, и назвал его: «Бог, Бог Израиля»

Комментарий

3. Обряд, которым низший приветствовал высшего; он засвидетельствован также в переписке из Угарита и Телль Эль-Амарны.

17. Суккот – евр. «хижины, шалаши»; населенный пункт на правом берегу Иордана.

18…19. Предание, обосновывавшее права древних израильтян, потомков Иакова, на Сихем.

Кесита – мелкая денежно-весовая единица.

Послесловие автора перевода

Предлагая читателю новый комментированный перевод одного из ветхозаветных сказаний на русский язык, мне прежде всего хотелось бы объяснить причины, побудившие меня обратиться к этому труду. В самом деле, ведь существует уже Синодальный перевод Библии, первая публикация которого я 1868…1872 годах стала крупным достижением русской историко-филологической науки. Однако с тех пор прошло более ста лет, и выявились обстоятельства, требующие, по моему мнению, нового перевода Библии на русский язык.

Какие же это обстоятельства? Значительный шаг вперед сделали филологическая интерпретация библейского текста и изучение параллельных древневосточных материалов. Поэтому, конечно, прежде всего хотелось учесть результаты этих исследований в новом переводе и в комментарии.

Свою задачу я видел в том, чтобы максимально приблизить перевод к оригиналу, представить современному читателю библейский текст таким, каким его воспринимали в середине первого тысячелетия до новой эры, когда Библия только складывалась.

Публикуемый отрывок ветхозаветной книги «Бытие» представляет собой часть жизнеописания Иакова, одного из ветхозаветных патриархов, непосредственного предка-эпонима племенного союза Израиль: его сыновья от двух его жен, Лии и Рахили, и двух, его наложниц, Зильпы и Бильхи, считались родоначальниками отдельных племен, входивших в союз. 8 настоящее время есть основания полагать, что библейское Пятикнижие, в которое входит «Бытие», было составлено к концу 30-х годов VII века до н.э., именно оно было «открыто» в 621 году до н.э. во время ремонта Иерусалимского храма бога Яхве и послужило базой для религиозной реформы царя Иосии – перехода от языческого многобожия к единобожию. Важнейшим элементом Пятикнижия стали мифы о патриархах, предках древнего Израиля, и о договорах, которые Яхве заключил с ними. Эти договоры («заветы») должны были обеспечить Израилю благоволение и милость Яхве при условии, что Израиль будет считать своим богом только Яхве, только ему поклоняться, верно ему служить и исполнять его веления.

Одним из источников для составителя Пятикнижия послужили предания, сохранявшиеся жрецами и старейшинами, родословия, то есть перечни поколений предков, содержавшие исторические сведения, а также исторические песни, сведенные в «Книгу Доблестного» и «Книгу войн Яхве». Ни та, ни другая, к сожалению, до нас не дошли, но сохранились цитаты из них. Сказания об Иакове – предке племенного союза Израиль и об Исаве – предке племенного союза Эдом возникли, очевидно, во второй половине II тысячелетия до новой эры, когда складывался союз племен Израиль, во всяком случае, не позже XIII века до н.э. (когда верблюды уже были приручены человеком).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×