крайне трудными,

17 от начала не сталкивались с трудностями.

§ 64

1 Легко сохранить то,

что умиротворено.

2 Легко спланировать то,

что еще не получило развития.

3 Легко разломать то,

что еще хрупко.

4 Легко рассеять то,

что еще мало.

5 Действуй тогда,

когда еще ничего нет.

6 Правь там,

где еще нет смуты.

8 Полнокровное древо вырастает

из мельчайшего ничто.

9 Башня в девять уступов

поднимается из просеянной земли.

10 Путешествие в тысячу ли

начинается с одного шага.

11 Действующий — терпит неудачу.

12 Стяжающий — утрачивает.

13 Поэтому мудрец, пребывая в недеянии,

не терпит неудач

14 и поскольку не стяжает —

не утрачивает.

15 Зачастую люди терпят неудачу в делах,

15 находясь на пороге успеха.

16 Будь в конце столь же осторожен,

как и в начале, —

17 и не будет неудачных дел.

18 Вот почему мудрецы желали не-желания

19 и не ценили труднодостижимых предметов,

20 учились вне учения

21 и возвращались к ошибкам людей,

22 дабы помочь мириадам существ

пребывать в естественности

23 и воздерживаться от деяний.

§ 65

1 Издревле совершенные в следовании Дао

2 не просвещали народ,

но оставляли его невежественным.

3 Причина того, что народом трудно управлять,

4 заключена в избытке у него знаний.

5 Потому управление государством

с помощью знания

6 будет разрушительно для государства.

7 Отказ от управления государством

с помощью знания

8 будет благотворен для государства.

9 Два этих примера являются образчиками.

10 Неизменное понимание этих образчиков

11 зовется сокровенной Благодатью.

12 О, сколь глубока, сколь отдалена

сокровенная Благодать!

13 Сколь противоположна она вещам!

14 Но лишь то, что идет за ней,

и есть Великое Следование.

§ 66

1 Моря и реки лишь потому могут быть

властителями сотен долин,

2 что способны ставить себя ниже их.

3 Вот почему они могут быть

властителями сотен долин.

4 Поэтому тот,

кто желает возвыситься над людьми,

5 в речах своих должен ставить себя ниже их.

6 Тот, кто желает идти впереди людей,

7 должен встать позади них.

8 Вот почему мудрец стоит над людьми,

9 но не бывает им в тягость;

10 находится впереди, но не вредит народу.

11 Оттого вся Поднебесная без устали

12 и с радостью поддерживает его.

13 Он не вступает в борьбу,

и потому нет в Поднебесной того,

14 кто мог бы соперничать с ним.

§ 67

1 Все в мире говорят,

что мое Дао велико и ни на что не похоже.

2 Лишь потому, что оно велико,

оно и ни на что не похоже.

3 Если бы оно походило на что-нибудь,

4 то давно бы стало едва приметным.

5 Я обладаю тремя сокровищами,

[кои] храню и [коими] дорожу.

6 Первое — великодушие.

7 Второе — бережливость.

8 Третье — не смею быть первым в Поднебесной.

9 Благодаря великодушию могу быть храбрым.

10 Благодаря бережливости могу быть щедрым.

11 Благодаря тому,

что не смею быть первым в Поднебесной,

12 могу стать господином сосудов.

13 Сегодня те, кто жертвует

великодушием ради храбрости,

14 бережливостью ради щедрости,

15 местом позади ради того, чтобы быть впереди,

16 обречены на смерть.

17 Великодушием побеждаешь в наступлении

18 и становишься неприступным в обороне.

19 Даже Небо спасает тех,

20 кто бережет себя великодушием.

§ 68

1 Умелый полководец не воинственен.

2 Умелый в сражении не гневлив.

3 Умеющий побеждать врага

не вступает [с ним в поединок].

4 Умеющий использовать людей

ставит себя ниже их.

5 Это зовется Благодатью без противостояния.

6 Это зовется способностью использовать людей.

7 Это зовется

следованием Небу и Пределу древности.

§ 69

1 У стратегов есть поговорка:

2 «Я не посмею быть хозяином, буду лишь гостем.

3 Я не дерзну шагнуть и на цунь вперед,

но отступлю на чи назад».

4 Это зовется продвижением вне движения,

5 закатыванием рукавов, не имея рук,

6 противостоянием врагу, не имея противника,

7 победой без оружия.

8 Нет большего несчастья,

9 чем легко одержать верх

над слабым противником.

10 Слабый противник будет стоить мне

всех моих сокровищ.

11 Когда две враждующие стороны

вступают в поединок,

12 побеждает преисполненный милосердия.

§ 70

1 Мои слова легко понять

2 и столь же легко им следовать.

3 И все же никто в мире не способен их понять

4 и тем более следовать им.

5 Слова имеют предка, дела имеют господина.

6 Из-за того, что люди сиры,

им и не удается понять меня.

7 Как же мало тех, кто понимает меня!

8 Как же редки те, кто следует мне.

9 Поэтому мудрецы носили холщовые одежды,

10 но в душе берегли драгоценную яшму.

§ 71

1 Знать и при этом думать, что не знаешь, —

2 это высшее достижение.

3 Не знать и при этом думать, что знаешь, —

4 это ведет к трудностям.

5 Мудрец не имеет трудностей

6 лишь потому, что устранил [главную] трудность.

7 Лишь потому, что он осознает трудности,

он устраняет их.

8 Вот потому он и не имеет трудностей.

§ 72

1 Если народ не трепещет перед властью,

2 то власть достигает величайшего могущества.

3 Не сгоняйте народ с его мест,

4 не презирайте устоев его жизни.

5 Тот, кто не презирает этого,

не презрен будет.

6 Вот почему мудрецы, познав себя,

не проявляли себя;

7 любили себя, не превознося себя.

8 И потому, отказываясь от одного,

они достигали другого.

§ 73

1 Кто безрассуден в своем бесстрашии —

погибает.

2 Кто не безрассуден в своем бесстрашии —

остается жить.

3 Из этих двух начал одно ведет к пользе,

другое — к беде.

4 Кто знает, почему Небо презирает одно из них?

5 Даже мудрецы считали некоторые дела

крайне трудными.

6 Путь Неба не соперничает, но побеждает;

7 не говорит, но дает ответ;

8 не будучи призванным, приходит сам;

9 медлителен, но в намерениях всеобъемлющ.

10 Широка Небесная сеть, редки ее ячейки,

но не пропускают ничего.

§ 74

1 Когда народ не боится смерти,

зачем же угрожать ему смертью?

2 Если бы народ постоянно боялся смерти,

а я хватал провинившихся

3 и предавал их казни,

кто посмел бы творить беззаконие?

4 Всегда существует Палач, который казнит.

5 Казнить от имени Палача —

6 подобно тому,

как рубить дерево от имени Великого мастера.

7 Редко найдется тот,

кто, рубя от имени Великого мастера,

8 не поранил бы себе руки.

§ 75

1 Народ голоден,

ибо налоги верхов на зерно слишком велики, —

2 оттого он и голоден.

3 Народом трудно управлять,

ибо верхи творят деяния, —

4 оттого им и трудно управлять.

5 Народ презирает смерть,

ибо верхи слишком ценят свою жизнь, —

6 оттого он и презирает смерть.

7 Те, кто не слишком заботится о своей жизни,

8 стоят выше тех, кто переоценивает ее.

§ 76

1 При рождении человек податлив и слаб.

Умирая — тверд и крепок.

2 Трава и деревья гибки и податливы при жизни,

3 а умирая, становятся сухи и ломки.

4 Поэтому твердое и сильное идут стезей смерти,

5 а податливое и слабое идут стезей жизни.

6 Оттого сильное войско обречено на погибель,

7 а крепкое дерево будет срублено.

8 Потому крепкое и сильное стоят ниже,

9 а податливое и слабое — выше.

§ 77

1 Разве не напоминает Путь Неба

натягивание лука?

2 Что было вверху — опускается,

3 а что было внизу — поднимается.

4 Что было в избытке — уменьшается,

5 а что было в недостатке — дополняется.

6 В этом и заключается Путь Неба:

7 уменьшать то, что в избытке,

8

Вы читаете Дао Дэ-цзин
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×