9

Dansant (фр.) — вечеринка с танцами.

10

Mon chou (фр.) — душенька.

11

Message (фр.) — послание.

12

Fleur (фр.) — цветок

13

Schloss (нем.) — замок, дворец

14

Au revoir (фр.) — до свидания.

15

Al Fresco (лат.) — на свежем воздухе.

16

Бумажный колпак, надевавшийся ленивому ученику в виде наказания

17

Droit de seigneur (фр.) — право сеньора

18

Завоевание Англии норманнами в XI в.

19

Няня или служащая из местных жителей.

20

Флоренс Найтингейл (1820-1910 гг.) — английская медсестра, организатор и руководитель отрада санитарок во время Крымской войны 1853-1856 гг.

21

1

22

Сати — обычай самосожжения вдов на погребальном костре мужа (запрещен в 1829 г.).

23

Тхаггери — обычай убийств по религиозным мотивам.

24

peut-etre (фр.) — возможно.

25

Игра слов. От анг. шагала to keep. Keeper — защитник, Кипер. Keeping — Кипинг — держащий.

26

Хуках — кальян

27

Дуржи — портной

28

Ауд — район в шт. Уттар-Прадеш, на месте княжества Ауд в XVII в.

29

Небольшой город, севернее Калькутты.

30

Район в шт. Уттар-Прадеш

31

Район в шт. Мадхья-Прадеш

32

Мератх, или Мирут — город в шт. Уттар-Прадеш.

33

Лакхнау, шш Лакнау — город в шт. Утгар-Прадеш.

34

Раджлутана — название групп княжеств, а с 1948 по 1950 г. шт. Индии Раджастхана.

35

Мальза, или Мальва — плато в северо-западной Индии, между горами Аравалли и западной частью г. Виндхья.

36

В переводе: «барсук Фитц» или «грязный тип Фитц». Брок (brock) по-английски «барсук» или «грязный тип».

Вы читаете Индийский веер
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×