16

Так у автора. На самом деле в ночь на 1 сентября 1983 года.

17

Имеется в виду фильм «Штамм Андромеды» (США, 1970).

18

Немецкое название Освенцима.

19

Сукин сын! (нем.)

20

Джозеф Пулитцер, американский журналист (1847-1911), оставил Колумбийскому университету фонд, позволивший открыть школу журналистики и присуждать премию в области журналистики и литературы, носящую его имя. С 1917 г. она присуждается писателям и журналистам, а с 1943 г. и музыкантам.

21

Города с таким названием есть и в Великобритании, и в Австралии, и в ЮАР. Все они связаны с добычей каменного угля. Синоним русского «В Тулу со своим самоваром». (Прим. перев.)

22

Американский самолет бизнес-класса.

23

Район Вашингтона, где расположен Национальный институт здоровья. (Прим. перев.)

24

Восточное стандартное время – для Восточного побережья США.

25

Намек на то, что в 1865 г. президента Линкольна убили во время спектакля. (Прим. перев.)

26

М-число или число Маха, безразмерная характеристика течения сжимаемого газа, равная отношению скорости течения к скорости звука в той же точке потока. Основной критерий подобия для течения сжимаемого газа. Названо по имени австрийского физика и философа-идеалиста Эрнста Маха. (Прим. перев.)

27

Сигнал бедствия (Прим. перев.).

28

Сеньор (исп.)

29

Понимаете? (исп.)

30

Да (исп.)

31

Матерь Божья! (исп.)

32

Сеньор! Что за проблема у ваших друзей? (исп.)

33

Что? (исп.)

34

Ваши друзья в автомобиле. Что они вам сказали? (исп.)

35

Друзья (исп.)

36

Шефом (исп.)

37

Огромное спасибо, сеньор! (исп.)

Вы читаете Час Пандоры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×