Содержанкой (разумеется, выражение происходит от знаменитой «Дамы с камелиями» Дюма- сына).

24

О начале этого знакомства, а также о знакомстве Амалии с Зимородковым читатель может узнать из романа «Отравленная маска», издательство «Эксмо».

25

В имперской России вагоны помимо классов делились на вагоны для курящих и на вагоны для некурящих.

26

Герой приключенческих романов французского писателя Понсона дю Террайля, которые пользовались фантастическим успехом.

27

Сторублевая ассигнация.

28

Начальник отделения в каком-либо учреждении.

29

Его императорскому величеству (традиционное сокращение).

30

Герой детективных рассказов Эдгара Аллана По.

31

Имеется в виду Петр III, муж Екатерины Великой.

32

Геморроя (старинное выражение).

33

Фидлер, Феррер, Фармер, Фешер, Фелье, Ферье, Фодье, Финье, Фесье, Фурье (европейские фамилии).

34

Польша, равно как и Финляндия, была в описанное время частью Российской империи.

35

Репродукция картины, написанной маслом; олеографии были особенно распространены во второй половине XIX века.

36

Страшная железнодорожная катастрофа на Московско-Курской ж. д., которая произошла 30 июня 1882 года возле деревни Кукуевка; тогда погибли и получили увечья более 100 человек.

37

Знаменитый беллетрист того времени, автор детективных повестей.

38

Тогдашние лотерейные билеты были наподобие советских облигаций: их можно было в случае необходимости продать или заложить, и они участвовали во всех розыгрышах Государственного банка.

39

Курьерский поезд – так назывался в те времена поезд-экспресс.

40

Старое название Хельсинки, когда он был еще частью Российской империи.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×